Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 404

Синклер Льюис

"George, do you realize that we can't go on like this, getting farther and farther apart, and you ruder and ruder to me? - Джордж, да ты понимаешь, что дальше так продолжаться не может? Мы все больше и больше отходим друг от друга, ты становишься все резче и резче.
I just don't know what's going to happen." Я просто не знаю, чем это кончится!
He had a moment's pity for her bewilderment; he thought of how many deep and tender things would be hurt if they really "couldn't go on like this." На какой-то миг ему стало жалко ее, такую растерянную, беспомощную, и он подумал, сколько глубоких и сердечных чувств пострадает, если действительно "дальше так продолжаться" не будет.
But his pity was impersonal, and he was wondering, Но жалость была какой-то смутной, и он тут же подумал:
"Wouldn't it maybe be a good thing if-Not a divorce and all that, o' course, but kind of a little more independence?" "А может быть, лучше, если мы... Нет, не развод со всякими неприятностями, а просто отвоевать побольше свободы..."
While she looked at him pleadingly he drove on in a dreadful silence. Она умоляюще смотрела на него, а он вел машину и мрачно молчал.
CHAPTER XXXI I 31
WHEN he was away from her, while he kicked about the garage and swept the snow off the running-board and examined a cracked hose-connection, he repented, he was alarmed and astonished that he could have flared out at his wife, and thought fondly how much more lasting she was than the flighty Bunch. Вдали от жены, возясь в гараже, сметая снег с подножки машины и проверяя, нет ли трещин в шланге, он раскаивался, он огорчался, не понимая, как он мог так напасть на нее, и с нежностью думал, насколько прочнее она связана с его жизнью, чем легкомысленная "компания".
He went in to mumble that he was "sorry, didn't mean to be grouchy," and to inquire as to her interest in movies. Он пришел к ней, бормоча извинения: "Зря я на тебя напустился", - спросил, не хочет ли она пойти в кино.
But in the darkness of the movie theater he brooded that he'd "gone and tied himself up to Myra all over again." Но в темноте кинозала он мрачно думал, что теперь он "навеки пришит к юбке Майры".
He had some satisfaction in taking it out on Tanis Judique. Ему доставляло удовольствие мысленно вымещать свою досаду на Танис Джудик.
"Hang Tanis anyway! Черт ее возьми, эту Танис!
Why'd she gone and got him into these mix-ups and made him all jumpy and nervous and cranky? Надо же ей было втягивать его во всю эту историю; из-за нее он нервничает, места себе не находит, совсем свихнулся!
Too many complications! Слишком много осложнений!
Cut 'em out!" Кончать надо!
He wanted peace. Ему хотелось покоя.
For ten days he did not see Tanis nor telephone to her, and instantly she put upon him the compulsion which he hated. Десять дней он не виделся с Танис, не звонил ей, и она тут же стала оказывать на него давление, которого он не выносил.