Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 40

Синклер Льюис

As he read and signed it, in his correct flowing business-college hand, Babbitt reflected, Перечитав письмо, Бэббит поставил свою подпись - с деловитым росчерком, как он научился подписываться в колледже, и подумал:
"Now that's a good, strong letter, and clear's a bell. "Вот это письмо - ясное, четкое, ни слова лишнего.
Now what the-I never told McGoun to make a third paragraph there! Что такое - разве я ей велел сделать третий абзац?
Wish she'd quit trying to improve on my dictation! Хоть бы она перестала править то, что я ей диктую!
But what I can't understand is: why can't Stan Graff or Chet Laylock write a letter like that? With punch! With a kick!" Не понимаю, почему это Стэн Грэф или Чет Лейлок не умеют писать такие письма - с огоньком, с душой!"
The most important thing he dictated that morning was the fortnightly form-letter, to be mimeographed and sent out to a thousand "prospects." В этот день он продиктовал еще одно, самое важное, письмо. Это был рекламный проспект, который размножался и рассылался тысячам "возможных" клиентов.
It was diligently imitative of the best literary models of the day; of heart-to-heart-talk advertisements, "sales-pulling" letters, discourses on the "development of Will-power," and hand-shaking house-organs, as richly poured forth by the new school of Poets of Business. Реклама эта была составлена по образцу самых лучших литературных реклам, которые были в ходу, - всех этих "задушевных разговоров с глазу на глаз", "убедительных" писем, бесед на тему о "силе воли" и панибратских похлопываний по плечу - эти рекламы в изобилии выпускала новая Школа Поэтов Коммерции и Торговли.
He had painfully written out a first draft, and he intoned it now like a poet delicate and distrait: Бэббит старательно написал черновик и теперь декламировал его вслух, как самый утонченный, не от мира сего, поэт:
SAY, OLD MAN! "Слушай, старина!
I just want to know can I do you a whaleuva favor? Honest! Не могу ли я сделать тебе огромаднейшее (так и напишите, мисс Мак-Гаун, - "о-гро-мад-ней-шее") одолжение?
No kidding! Ей-богу, я не шучу!
I know you're interested in getting a house, not merely a place where you hang up the old bonnet but a love-nest for the wife and kiddies-and maybe for the flivver out beyant (be sure and spell that b-e-y-a-n-t, Miss McGoun) the spud garden. Знаю - тебе хотелось бы купить дом, и не просто жилье, где бы приткнуть голову, а настоящее уютное гнездышко для жены с ребятишками - а может, и с пристанищем для машины во дворе, за огородиком.
Say, did you ever stop to think that we're here to save you trouble? That's how we make a living-folks don't pay us for our lovely beauty! А ты когда-нибудь думал, что мы для того и существуем на свете, чтобы тебе помочь? - мы этим и на кусок хлеба зарабатываем, нам платят не ради наших прекрасных глаз!
Now take a look: Так вот:
Sit right down at the handsome carved mahogany escritoire and shoot us in a line telling us just what you want, and if we can find it we'll come hopping down your lane with the good tidings, and if we can't, we won't bother you. сядь-ка сейчас за свое шикарное бюро да черкни нам словечко - напиши, что тебе нужно, и, если мы найдем что-нибудь подходящее, мы сразу прибежим к тебе с хорошими новостями, а если нет - беспокоить не станем.
To save your time, just fill out the blank enclosed. Для скорости заполни прилагаемый бланк.