You may not believe it-Of course all you see is fat little Georgie Babbitt. | Можешь не верить, но я... Конечно, ты во мне только и видишь толстого старого Джорджа Бэббита. |
Sure! | Ясно! |
Handy man around the house! | Что я для тебя - просто мужчина в доме! |
Fixes the furnace when the furnace-man doesn't show up, and pays the bills, but dull, awful dull! | Котел топить, когда истопник не явится, платить по счетам - на это он способен, но скучно с ним до одури! |
Well, you may not believe it, but there's some women that think old George Babbitt isn't such a bad scout! | Так вот, можешь не верить, но есть женщины, для которых твой старый Джордж Бэббит - совсем неплохой малый. |
They think he's not so bad-looking, not so bad that it hurts anyway, and he's got a pretty good line of guff, and some even think he shakes a darn wicked Walkover at dancing!" | Им-то он уродом не кажется, наоборот, на него и посмотреть приятно, и поговорить он умеет, а есть среди них и такие, с которыми он и потанцевать может лихо, не хуже всякого другого. |
"Yes." She spoke slowly. | - Да-а... - медленно протянула она. |
"I haven't much doubt that when I'm away you manage to find people who properly appreciate you." | - Не сомневаюсь, что стоит мне уехать, как ты находишь людей, которые тебя ценят по-настоящему... |
"Well, I just mean-" he protested, with a sound of denial. | - Да нет, разве я о том, - запротестовал было он. |
Then he was angered into semi-honesty. "You bet I do! | Но тут же, в сердцах, решился на полупризнание: - А что ж, и нахожу! |
I find plenty of folks, and doggone nice ones, that don't think I'm a weak-stomached baby!" | Находятся люди, и очень приличные, черт возьми, для которых я не ребенок с больным желудком! |
"That's exactly what I was saying! | - Об этом я и говорю! |
You can run around with anybody you please, but I'm supposed to sit here and wait for you. | Ты можешь развлекаться, с кем тебе угодно, а я должна тут сидеть, дожидаться! |
You have the chance to get all sorts of culture and everything, and I just stay home-" | У тебя есть все возможности жить культурной жизнью, все видеть, а мне только и остается, что торчать дома. |
"Well, gosh almighty, there's nothing to prevent your reading books and going to lectures and all that junk, is there?" | - О господи боже мой, да кто тебе мешает читать книжки, ходить на разные лекции или как они там называются, слушать всякую чертовщину? |
"George, I told you, I won't have you shouting at me like that! | - Джордж, я тебе сказала, не смей орать на меня! |
I don't know what's come over you. | Что это с тобой, ума не приложу. |
You never used to speak to me in this cranky way." | Никогда в жизни ты так безобразно со мной не разговаривал! |
"I didn't mean to sound cranky, but gosh, it certainly makes me sore to get the blame because you don't keep up with things." | - Ничего тут безобразного нет; ей-богу, обидно, когда ты сваливаешь на меня всю вину за то, что ты отстала от жизни. |
"I'm going to! | -А я и не буду больше отставать. |
Will you help me?" | Хочешь мне помочь? |