Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 398

Синклер Льюис

You may not believe it-Of course all you see is fat little Georgie Babbitt. Можешь не верить, но я... Конечно, ты во мне только и видишь толстого старого Джорджа Бэббита.
Sure! Ясно!
Handy man around the house! Что я для тебя - просто мужчина в доме!
Fixes the furnace when the furnace-man doesn't show up, and pays the bills, but dull, awful dull! Котел топить, когда истопник не явится, платить по счетам - на это он способен, но скучно с ним до одури!
Well, you may not believe it, but there's some women that think old George Babbitt isn't such a bad scout! Так вот, можешь не верить, но есть женщины, для которых твой старый Джордж Бэббит - совсем неплохой малый.
They think he's not so bad-looking, not so bad that it hurts anyway, and he's got a pretty good line of guff, and some even think he shakes a darn wicked Walkover at dancing!" Им-то он уродом не кажется, наоборот, на него и посмотреть приятно, и поговорить он умеет, а есть среди них и такие, с которыми он и потанцевать может лихо, не хуже всякого другого.
"Yes." She spoke slowly. - Да-а... - медленно протянула она.
"I haven't much doubt that when I'm away you manage to find people who properly appreciate you." - Не сомневаюсь, что стоит мне уехать, как ты находишь людей, которые тебя ценят по-настоящему...
"Well, I just mean-" he protested, with a sound of denial. - Да нет, разве я о том, - запротестовал было он.
Then he was angered into semi-honesty. "You bet I do! Но тут же, в сердцах, решился на полупризнание: - А что ж, и нахожу!
I find plenty of folks, and doggone nice ones, that don't think I'm a weak-stomached baby!" Находятся люди, и очень приличные, черт возьми, для которых я не ребенок с больным желудком!
"That's exactly what I was saying! - Об этом я и говорю!
You can run around with anybody you please, but I'm supposed to sit here and wait for you. Ты можешь развлекаться, с кем тебе угодно, а я должна тут сидеть, дожидаться!
You have the chance to get all sorts of culture and everything, and I just stay home-" У тебя есть все возможности жить культурной жизнью, все видеть, а мне только и остается, что торчать дома.
"Well, gosh almighty, there's nothing to prevent your reading books and going to lectures and all that junk, is there?" - О господи боже мой, да кто тебе мешает читать книжки, ходить на разные лекции или как они там называются, слушать всякую чертовщину?
"George, I told you, I won't have you shouting at me like that! - Джордж, я тебе сказала, не смей орать на меня!
I don't know what's come over you. Что это с тобой, ума не приложу.
You never used to speak to me in this cranky way." Никогда в жизни ты так безобразно со мной не разговаривал!
"I didn't mean to sound cranky, but gosh, it certainly makes me sore to get the blame because you don't keep up with things." - Ничего тут безобразного нет; ей-богу, обидно, когда ты сваливаешь на меня всю вину за то, что ты отстала от жизни.
"I'm going to! -А я и не буду больше отставать.
Will you help me?" Хочешь мне помочь?