Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 396

Синклер Льюис

"Sick, rats! - Заболел, еще чего!
I'm not a baby! Я не младенец!
I guess I ain't going to get sick just because maybe once a week I shoot a highball! Как это я могу заболеть оттого, что опрокину раз в неделю стаканчик-другой!
That's the trouble with women. Ох уж эти женщины - беда с ними!
They always exaggerate so." Вечно преувеличивают!
"George, I don't think you ought to talk that way when I'm just speaking for your own good." - Джордж, пожалуйста, не говори таким тоном, ведь я хочу тебе добра!
"I know, but gosh all fishhooks, that's the trouble with women! - Знаю, знаю, но в этом-то вся загвоздка - беда с вами, бабами!
They're always criticizing and commenting and bringing things up, and then they say it's 'for your own good'!" Вечно критикуют, и попрекают, и пристают, а потом, изволите видеть, "я хотела тебе добра!".
"Why, George, that's not a nice way to talk, to answer me so short." - Послушай, Джордж, нехорошо так говорить со мной, что за резкости!
"Well, I didn't mean to answer short, but gosh, talking as if I was a kindergarten brat, not able to tote one highball without calling for the St. Mary's ambulance! - А-аа, да я и не хотел говорить резко, но, черт, сама доводишь... разговариваешь со мной, будто я сопляк из детского сада, не могу выпить стаканчик - сразу надо вызывать "скорую помощь"!
A fine idea you must have of me!" Хорошо же ты обо мне думаешь!
"Oh, it isn't that; it's just-I don't want to see you get sick and-My, I didn't know it was so late! -Не в этом дело. Просто мне... мне не хочется, чтобы ты заболел, и я... Ох, я и не заметила, что уже так поздно!
Don't forget to give me those household accounts for the time while I was away." Не забудь показать мне счета за то время, что меня не было!
"Oh, thunder, what's the use of taking the trouble to make 'em out now? - Да на кой черт я буду с ними возиться?
Let's just skip 'em for that period." Забудем о них - и все!
"Why, George Babbitt, in all the years we've been married we've never failed to keep a complete account of every penny we've spent!" - Слушай, Джордж Бэббит, за все годы, что мы женаты, мы с тобой каждый цент записывали!
"No. Maybe that's the trouble with us." - В том-то и беда!
"What in the world do you mean?" - Да ты понимаешь, что говоришь?
"Oh, I don't mean anything, only-Sometimes I get so darn sick and tired of all this routine and the accounting at the office and expenses at home and fussing and stewing and fretting and wearing myself out worrying over a lot of junk that doesn't really mean a doggone thing, and being so careful and-Good Lord, what do you think I'm made for? - Ничего я особенного не сказал, только иногда мне до того осточертевает вся эта рутина - и в конторе считай, и дома считай, и крутись, и вертись, и ни отдыха, ни сроку, а все из-за какой-то чуши, черт ее дери, сидишь и корпишь, о господи, твоя воля!.. Да неужто, по-твоему, я создан для такой жизни?
I could have been a darn good orator, and here I fuss and fret and worry-" Я мог бы стать замечательным оратором, а тут только и знаешь одни заботы, и возню, и хлопоты...