Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 397

Синклер Льюис

"Don't you suppose I ever get tired of fussing? -А я, по-твоему, не устаю от всех этих забот?
I get so bored with ordering three meals a day, three hundred and sixty-five days a year, and ruining my eyes over that horrid sewing-machine, and looking after your clothes and Rone's and Ted's and Tinka's and everybody's, and the laundry, and darning socks, and going down to the Piggly Wiggly to market, and bringing my basket home to save money on the cash-and-carry and-EVERYTHING!" До того надоело три раза в день заказывать завтраки, обеды, ужины, триста шестьдесят пять дней в году подряд, и портить себе глаза у этой проклятой швейной машины, чинить платье и тебе, и Роне, и Теду, и Тинке - всем, и о стирке заботься, и носки штопай, и на рынок ходи, и корзину сама носи, только бы не платить за доставку, - словом, все, все для вас делай!
"Well, gosh," with a certain astonishment, - Фу-ты, черт! - удивился он.
"I suppose maybe you do! - Конечно, и тебе не сладко.
But talk about-Here I have to be in the office every single day, while you can go out all afternoon and see folks and visit with the neighbors and do any blinkin' thing you want to!" Но разве сравнишь... Я-то как проклятый сижу в конторе с утра до вечера, а ты весь день свободна, можешь гулять, ходить в гости, болтать с соседями - словом, делать все, что душе угодно...
"Yes, and a fine lot of good that does me! - Да разве это удовольствие!
Just talking over the same old things with the same old crowd, while you have all sorts of interesting people coming in to see you at the office." Вечно одни и те же разговоры, одни и те же люди, а к тебе приходят интересные посетители, ты видишь столько народу.
"Interesting! - Интересные?
Cranky old dames that want to know why I haven't rented their dear precious homes for about seven times their value, and bunch of old crabs panning the everlasting daylights out of me because they don't receive every cent of their rentals by three G.M. on the second of the month! Сумасшедшие старушонки, которые требуют отчета, почему я не сдал их драгоценные домишки в семь раз дороже против настоящей цены, или старые хрычи, придут, ругаются на чем свет стоит: им, видите ли, надо получать аренду всю, до цента, ровно к трем часам дня по гринвичскому времени второго числа каждого месяца!
Sure! Еще бы!
Interesting! Интересные!
Just as interesting as the small pox!" Черная оспа и то интереснее!
"Now, George, I will not have you shouting at me that way!" - Сейчас же перестань кричать на меня, Джордж!
"Well, it gets my goat the way women figure out that a man doesn't do a darn thing but sit on his chair and have lovey-dovey conferences with a lot of classy dames and give 'em the glad eye!" - Закричишь тут, зло берет на женщин - думают, у человека только и забот, что сидеть в кресле и любезничать с шикарными дамочками, глазки им строить!
"I guess you manage to give them a glad enough eye when they do come in." - Да уж если тебе такая попадется, ты и в конторе ухитришься с ней полюбезничать!
"What do you mean? -Ты что?
Mean I'm chasing flappers?" Думаешь, я за девчонками бегаю?
"I should hope not-at your age!" - Надеюсь, что нет - в твои-то годы!
"Now you look here! - Ну знаете!