Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 374

Синклер Льюис

For years she had been bored by anything more affectionate than a farewell kiss, yet she was hurt by any slackening in his irritable periodic interest, and now he had no interest; rather, a revulsion. Много лет ей докучали любые проявления нежности, кроме поцелуя при прощании, однако теперь ее обижало, когда ослабевали вспышки супружеского внимания, а тут он и вовсе перестал ею интересоваться и даже испытывал к ней что-то вроде отвращения.
He was completely faithful-to Tanis. Он не мог изменять Танис.
He was distressed by the sight of his wife's slack plumpness, by her puffs and billows of flesh, by the tattered petticoat which she was always meaning and always forgetting to throw away. Его раздражала расплывшаяся фигура жены, валики жира, выпирающие из платья, потрепанная нижняя юбка, которую она собиралась и все забывала выбросить.
But he was aware that she, so long attuned to him, caught all his repulsions. Но он понимал, что она, зная его насквозь, замечала это отвращение.
He elaborately, heavily, jocularly tried to check them. Он старательно, тяжеловесно, игриво пытался его замаскировать.
He couldn't. И не мог.
They had a tolerable Christmas. Рождество провели сравнительно сносно.
Kenneth Escott was there, admittedly engaged to Verona. Пришел Кеннет Эскотт - признанный жених Вероны.
Mrs. Babbitt was tearful and called Kenneth her new son. Миссис Бэббит пролила слезу и назвала Кеннета своим новым сыном.
Babbitt was worried about Ted, because he had ceased complaining of the State University and become suspiciously acquiescent. Бэббит беспокоился за Теда, который перестал жаловаться на университет и стал подозрительно уступчив.
He wondered what the boy was planning, and was too shy to ask. Бэббит не знал, что задумал мальчик, а спросить стеснялся.
Himself, Babbitt slipped away on Christmas afternoon to take his present, a silver cigarette-box, to Tanis. Сам Бэббит тайком ускользнул после обеда, чтобы отвезти Танис подарок - серебряный портсигар.
When he returned Mrs. Babbitt asked, much too innocently, Когда он вернулся, миссис Бэббит что-то уж слишком невинным тоном спросила:
"Did you go out for a little fresh air?" - Что, подышал свежим воздухом?
"Yes, just lil drive," he mumbled. - Да, прокатился немножко, - пробормотал он.
After New Year's his wife proposed, После Нового года жена сказала:
"I heard from my sister to-day, George. - Я получила письмо от сестры, Джордж.
She isn't well. Она не совсем здорова.
I think perhaps I ought to go stay with her for a few weeks." Может быть, мне поехать, побыть с ней две-три недели?
Now, Mrs. Babbitt was not accustomed to leave home during the winter except on violently demanding occasions, and only the summer before, she had been gone for weeks. Обычно миссис Бэббит никогда не уезжала из дому зимой, кроме как в самых экстренных случаях, к тому же этим летом она отсутствовала несколько недель.
Nor was Babbitt one of the detachable husbands who take separations casually. Да и Бэббит был не из тех мужей, которые спокойно переносят разлуку с женой.