Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 373

Синклер Льюис

He knew her financial affairs and advised her about them, while she lamented her feminine ignorance, and praised his masterfulness, and proved to know much more about bonds than he did. Он знал все ее финансовые дела, давал ей советы, а она жаловалась на свою женскую беспомощность, хвалила его за властный характер, хотя потом оказывалось, что она разбирается во всяких акциях и бумагах куда лучше него.
They had remembrances, and laughter over old times. У них уже накопились общие воспоминания, они подтрунивали над прошлым.
Once they quarreled, and he raged that she was as "bossy" as his wife and far more whining when he was inattentive. Как-то они поссорились, и он сердился, что она так же "командует" им, как его жена, и еще больше ноет, когда он невнимателен.
But that passed safely. Но все окончилось благополучно.
Their high hour was a tramp on a ringing December afternoon, through snow-drifted meadows down to the icy Chaloosa River. Лучше всего была одна прогулка в звонкий декабрьски" день по засыпанным снегом полям вниз, к замерзшей реке Чалузе.
She was exotic in an astrachan cap and a short beaver coat; she slid on the ice and shouted, and he panted after her, rotund with laughter.... На Танис была причудливая каракулевая шапочка и короткая бобровая шубка, она скользила по льду с громкими криками, а он, запыхавшись, бежал за ней, расплываясь в улыбке.
Myra Babbitt never slid on the ice. Майра Бэббит никогда не скользила по льду.
He was afraid that they would be seen together. Он боялся, что их увидят вместе.
In Zenith it is impossible to lunch with a neighbor's wife without the fact being known, before nightfall, in every house in your circle. В Зените немыслимо позавтракать с женой соседа без того, чтобы к вечеру об этом не узнали все ваши знакомые.
But Tanis was beautifully discreet. Но Танис была на редкость сдержанна.
However appealingly she might turn to him when they were alone, she was gravely detached when they were abroad, and he hoped that she would be taken for a client. С какой бы нежностью она ни бросалась к нему, когда они оставались наедине, она всегда держалась на людях строго и отчужденно, и он надеялся, что ее примут за обыкновенную клиентку.
Orville Jones once saw them emerging from a movie theater, and Babbitt bumbled, Орвиль Джонс однажды увидел, как они выходят из кино, и Бэббит пробормотал:
"Let me make you 'quainted with Mrs. Judique. "Разрешите вас познакомить с миссис Джудик.
Now here's a lady who knows the right broker to come to, Orvy!" Эта дама знает, в какую контору ей обращаться, Орви".
Mr. Jones, though he was a man censorious of morals and of laundry machinery, seemed satisfied. И мистер Джонс, хотя и относился критически к современным нравам и к новомодным стиральным машинам, как будто был удовлетворен.
His predominant fear-not from any especial fondness for her but from the habit of propriety-was that his wife would learn of the affair. Больше всего Бэббит боялся - и не от особой любви к жене, а в силу привычки соблюдать приличия, - больше всего он боялся, как бы Майра не узнала о его увлечении.
He was certain that she knew nothing specific about Tanis, but he was also certain that she suspected something indefinite. Он был уверен, что ей ничего определенного не известно о Танис, но знал наверняка, что в чем-то таком жена его подозревает.