Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 363

Синклер Льюис

"That's a fact, they haven't," he breathed, admiring her slenderness and the absorbed, airy way in which she looked toward the hill, chin lifted, lips smiling. - Вот именно - нет! - восторженно шепнул он, восхищаясь ее стройной фигурой, ее задумчивой, слегка рассеянной манерой любоваться далекими холмами, подняв подбородок, с легкой улыбкой.
"Well, guess I'd better telephone the plumbers, so they'll get on the job first thing in the morning." - Что ж, надо позвонить кровельщикам, пусть завтра же с утра принимаются за работу.
When he had telephoned, making it conspicuously authoritative and gruff and masculine, he looked doubtful, and sighed, Он назвал номер, поговорил нарочито внушительным, по-мужски грубоватым голосом, потом с нерешительным видом вздохнул:
"S'pose I'd better be-" - Ну, мне, пожалуй, пора...
"Oh, you must have that cup of tea first!" -О нет! Вы обещали выпить чаю!
"Well, it would go pretty good, at that." - Что ж, я не прочь.
It was luxurious to loll in a deep green rep chair, his legs thrust out before him, to glance at the black Chinese telephone stand and the colored photograph of Mount Vernon which he had always liked so much, while in the tiny kitchen-so near-Mrs. Judique sang Какая роскошь - сидеть в глубоком кресле, обитом зеленым репсом, вытянув ноги и разглядывая лакированный китайский столик с телефоном и цветную фотографию Маунт-Вернона, которая ему всегда так нравилась, пока в крохотной кухоньке - совсем рядом - миссис Джудик напевает
"My Creole Queen." "Моя красавица креолка".
In an intolerable sweetness, a contentment so deep that he was wistfully discontented, he saw magnolias by moonlight and heard plantation darkies crooning to the banjo. С нестерпимо сладостным чувством, с глубоким удовлетворением, переходившим в грустную неудовлетворенность, он видел магнолии в лунном свете, слышал, как под звуки банджо воркуют на плантации темнокожие певцы.
He wanted to be near her, on pretense of helping her, yet he wanted to remain in this still ecstasy. Ему хотелось найти предлог помочь ей, быть к ней поближе и вместе с тем не хотелось нарушать это тихое блаженство.
Languidly he remained. Он лениво остался сидеть в кресле.
When she bustled in with the tea he smiled up at her. Когда она с хлопотливым видом принесла чай, он улыбнулся:
"This is awfully nice!" - Как у вас приятно!
For the first time, he was not fencing; he was quietly and securely friendly; and friendly and quiet was her answer: Впервые он не притворялся, был спокойно и ровно приветлив, и ответ ее прозвучал приветливо и спокойно:
"It's nice to have you here. - А мне так приятно, что вы пришли.
You were so kind, helping me to find this little home." Вы были так добры, помогли мне найти этот милый дом.
They agreed that the weather would soon turn cold. Они согласились, что скоро настанут холода.
They agreed that prohibition was prohibitive. They agreed that art in the home was cultural. Согласились, что картины в доме говорят о культуре.
They agreed about everything. Они соглашались во всем.
They even became bold. Они даже осмелели.