Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 361

Синклер Льюис

The maple leaves had fallen and they lined the gutters of the asphalted streets. Уже опали клены, устлав листьями канавку вдоль шоссе.
It was a day of pale gold and faded green, tranquil and lingering. День был соткан из бледного золота и блеклой зелени, спокойный, медлительный.
Babbitt was aware of the meditative day, and of the barrenness of Bellevue-blocks of wooden houses, garages, little shops, weedy lots. Бэббит ощущал и задумчивое спокойствие этого дня, и непривычную пустоту Бельвю - пустовали целые кварталы деревянных домиков, гаражи, лавчонки, заросшие участки.
"Needs pepping up; needs the touch that people like Mrs. Judique could give a place," he ruminated, as he rattled through the long, crude, airy streets. "Не мешало бы подстегнуть тут строительство, такие люди, как миссис Джудик, могли бы создать тут нужный тон!" - думал Бэббит, проезжая по длинным, неприветливым, пустынным улицам.
The wind rose, enlivening, keen, and in a blaze of well-being he came to the flat of Tanis Judique. Поднялся ветер, бодрящий, свежий, и Бэббит приехал к Танис Джудик в отличном настроении.
She was wearing, when she flutteringly admitted him, a frock of black chiffon cut modestly round at the base of her pretty throat. Она встретила его взволнованно, на ней было черное шифоновое платье - скромный круглый вырез открывал красивую шею.
She seemed to him immensely sophisticated. Танис показалась ему бесконечно утонченной.
He glanced at the cretonnes and colored prints in her living-room, and gurgled, Он смотрел на кретон и цветные литографии на стенах и ворковал:
"Gosh, you've fixed the place nice! - Да, чудесно отделали квартирку!
Takes a clever woman to know how to make a home, all right!" Только умная женщина умеет создавать такой уют!
"You really like it? - Вам действительно нравится?
I'm so glad! Как я рада!
But you've neglected me, scandalously. Но вы совсем забыли меня, нехорошо!
You promised to come some time and learn to dance." Помните, вы обещали прийти, поучиться танцевать?
Rather unsteadily, Бэббит неуверенно пробормотал:
"Oh, but you didn't mean it seriously!" - Но я думал, что вы предлагали это не всерьез!
"Perhaps not. - Возможно!
But you might have tried!" И все-таки вы могли бы хоть попытаться!
"Well, here I've come for my lesson, and you might just as well prepare to have me stay for supper!" - Что ж, вот я и явился брать урок и, раз на то пошло, останусь обедать!
They both laughed in a manner which indicated that of course he didn't mean it. Оба засмеялись, словно показывая этим, что он, конечно, шутит.
"But first I guess I better look at that leak." - Давайте-ка я сперва погляжу, где тут течет крыша.
She climbed with him to the flat roof of the apartment-house a detached world of slatted wooden walks, clotheslines, water-tank in a penthouse. Вместе с ним она забралась на плоскую крышу большого дома, в особый мир дощатых переходов, веревок для сушки белья, водяного бака в башенке.