Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 362

Синклер Льюис

He poked at things with his toe, and sought to impress her by being learned about copper gutters, the desirability of passing plumbing pipes through a lead collar and sleeve and flashing them with copper, and the advantages of cedar over boiler-iron for roof-tanks. Он трогал носком башмака всякие трубы и пытался произвести впечатление знатока по части оцинкованных водостоков, водопроводных труб, которые желательно пропускать сквозь оловянные муфты и прокладки и закреплять медной проволокой, а также по части водосборных чанов, которые предпочтительно делать из дерева, а не из железа.
"You have to know so much, in real estate!" she admired. - Как много надо знать в вашем деле ! -восхищалась она.
He promised that the roof should be repaired within two days. Он пообещал, что крыша будет исправлена в течение двух дней.
"Do you mind my 'phoning from your apartment?" he asked. - Не возражаете, если я позвоню из вашей квартиры? - спросил он.
"Heavens, no!" - Господи, конечно, нет!
He stood a moment at the coping, looking over a land of hard little bungalows with abnormally large porches, and new apartment-houses, small, but brave with variegated brick walls and terra-cotta trimmings. Он достоял минуту у круглой амбразуры, глядя на незатейливые дачки со слишком большими верандами и новые жилые дома, не очень большие, но зато смело разукрашенные разноцветным кирпичом и терракотовыми финтифлюшками.
Beyond them was a hill with a gouge of yellow clay like a vast wound. За домами высился холм с карьером, похожим на глубокую рану, - там добывали желтую глину.
Behind every apartment-house, beside each dwelling, were small garages. За каждым жилым домом, за каждой дачей виднелся небольшой гараж.
It was a world of good little people, comfortable, industrious, credulous. Это был мир обыкновенных славных людей, непритязательных, работящих, доверчивых.
In the autumnal light the flat newness was mellowed, and the air was a sun-tinted pool. Осенний свет смягчал явную новизну квартала, воздух казался озером, пронизанным солнцем.
"Golly, it's one fine afternoon. - Да, денек чудесный.
You get a great view here, right up Tanner's Hill," said Babbitt. Замечательный у вас отсюда вид - до самого Таннер-хилла, - сказал Бэббит.
"Yes, isn't it nice and open." - Да, очень красиво, все открыто!
"So darn few people appreciate a View." - Мало кто ценит хороший вид!
"Don't you go raising my rent on that account! - Только не вздумайте из-за этого повышать квартирную плату!
Oh, that was naughty of me! О, какая я гадкая!
I was just teasing. Я просто пошутила!
Seriously though, there are so few who respond-who react to Views. Нет, серьезно, так мало людей ценят... понимают красивый вид.
I mean-they haven't any feeling of poetry and beauty." Я хочу сказать - нет в них ощущения поэзии, красоты.