Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 355

Синклер Льюис

"Why, gosh," Babbitt marveled, "a swell like him in with the strikers? - Что это? - изумился Бэббит. - Такой почтенный человек - и с забастовщиками!
And good ole Senny Doane! И наш добрый старый Сенни Доун туда же!
They're fools to get mixed up with this bunch. Дураки, нашли с кем спутаться!
They're parlor socialists! Салонные социалисты!
But they have got nerve. Однако храбрый они народ!
And nothing in it for them, not a cent! И главное - без всякой выгоды для себя, ни цента с этого не получат!
And-I don't know 's ALL the strikers look like such tough nuts. Впрочем... с виду все эти забастовщики как будто не такие уж бандиты!
Look just about like anybody else to me!" Обыкновенные люди, как мы все!
The militiamen were turning the parade down a side street. Гвардейцы оттесняли демонстрацию в боковые переулки.
"They got just as much right to march as anybody else! - Они имеют такое же право ходить по улице, как любой из нас!
They own the streets as much as Clarence Drum or the American Legion does!" Babbitt grumbled. Это их улица, так же как и Кларенса Драма или Американского легиона! - ворчал Бэббит.
"Of course, they're-they're a bad element, but-Oh, rats!" - Конечно, они... они элемент отрицательный, и все же... э, черт!
At the Athletic Club, Babbitt was silent during lunch, while the others fretted, Во время завтрака в Спортивном клубе Бэббит упорно молчал, слушая, как другие раздраженно говорили:
"I don't know what the world's coming to," or solaced their spirits with "kidding." "Черт знает, чем это кончится!" - или утешались, "разыгрывая" друг друга, как всегда.
Captain Clarence Drum came swinging by, splendid in khaki. Мимо прошествовал капитан Кларенс Драм во всем великолепии военной формы.
"How's it going, Captain?" inquired Vergil Gunch. - Как дела, капитан? - спросил Верджил Гэнч.
"Oh, we got 'em stopped. - Разогнали!
We worked 'em off on side streets and separated 'em and they got discouraged and went home." Оттеснили их на боковые улицы, рассредоточили, ну конечно, у них весь пыл угас, они и разошлись по домам.
"Fine work. - Чистая работа!
No violence." И никакого насилия!
"Fine work nothing!" groaned Mr. Drum. - Какая к черту "чистая"! - гаркнул мистер Драм.
"If I had my way, there'd be a whole lot of violence, and I'd start it, and then the whole thing would be over. - Если бы моя воля, я бы им показал, так бы с ними расправился, что больше сунуться бы не посмели!
I don't believe in standing back and wet-nursing these fellows and letting the disturbances drag on. I tell you these strikers are nothing in God's world but a lot of bomb-throwing socialists and thugs, and the only way to handle 'em is with a club! Незачем смотреть им в рот, нянчиться с ними! Все эти забастовщики, как один, бомбисты, проклятые социалисты, убийцы! Один с ними разговор - дубинкой по башке!