There was much explanation of the "dollars-and-cents value of being known as a college man when you go into the law," and a truly oratorical account of the lawyer's life. | Начались пространные объяснения, что "даже в долларах и центах можно выразить, насколько ценен университетский диплом для юридической карьеры", - и красочные описания адвокатской профессии. |
Before he was through with it, Babbitt had Ted a United States Senator. | Под конец Бэббит уже произвел Теда в сенаторы Соединенных Штатов. |
Among the great lawyers whom he mentioned was Seneca Doane. | Среди великих адвокатов, перечисленных Бэббитом, был также и Сенека Доун. |
"But, gee whiz," Ted marveled, | - Вот так штука! - удивился Тед. |
"I thought you always said this Doane was a reg'lar nut!" | - По-моему, ты всегда говорил, что этот Доун -настоящий псих! |
"That's no way to speak of a great man! | - Не смей так говорить о большом человеке! |
Doane's always been a good friend of mine-fact I helped him in college-I started him out and you might say inspired him. | Доун всегда был мне другом, я даже помогал ему в колледже, я его наставил на путь истинный, я его, можно сказать, вдохновил! |
Just because he's sympathetic with the aims of Labor, a lot of chumps that lack liberality and broad-mindedness think he's a crank, but let me tell you there's mighty few of 'em that rake in the fees he does, and he's a friend of some of the strongest; most conservative men in the world-like Lord Wycombe, this, uh, this big English nobleman that's so well known. | И только потому, что он сочувствует рабочему движению, некоторые тупицы, не обладающие широким кругозором и терпимостью, считают его чудаком. Но разреши тебе сказать, что вряд ли кто-нибудь из них загребает такие гонорары, как он, и потом он дружит с самыми влиятельными, самыми консервативными людьми в мире, например с лордом Уайкомом, с этим - м-ммм... с этим выдающимся английским аристократом, которого все знают. |
And you now, which would you rather do: be in with a lot of greasy mechanics and laboring-men, or chum up to a real fellow like Lord Wycombe, and get invited to his house for parties?" | Что же ты предпочитаешь - торчать среди грязных механиков и рабочих или подружиться с настоящими людьми, вроде этого лорда Уайкома, бывать у них в доме, в гостях? |
"Well-gosh," sighed Ted. | - Да как сказать... - вздыхал Тед. |
The next week-end he came in joyously with, | В следующее воскресенье он примчался радостный, веселый. |
"Say, Dad, why couldn't I take mining engineering instead of the academic course? | - Скажи, папа, а можно мне перейти в Горный институт, бросить эти академические занятия? |
You talk about standing-maybe there isn't much in mechanical engineering, but the Miners, gee, they got seven out of eleven in the new elections to Nu Tau Tau!" | Ты говоришь - марка. Конечно, может, инженерное училище - не марка, но горняки! Да ты знаешь, что они получили семь мест из одиннадцати на выборах в Ну-Тау-Тау! |
CHAPTER XXVII I | 27 |
THE strike which turned Zenith into two belligerent camps; white and red, began late in September with a walk-out of telephone girls and linemen, in protest against a reduction of wages. | Забастовка, расколовшая Зенит на два враждебных лагеря - белый и красный, - началась в конце сентября: сначала забастовали телефонистки и монтеры, протестуя против снижения заработной платы. |