Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 346

Синклер Льюис

But when I was in the hospital the pastor of the Pentecostal Communion Faith used to come to see me, and he showed me, right from the prophecies written in the Word of God, that the Day of Judgment is coming and all the members of the older churches are going straight to eternal damnation, because they only do lip-service and swallow the world, the flesh, and the devil-" Но когда я попала в больницу, проповедник общины святой троицы приходил навещать меня, и он мне точно доказал, по Священному писанию, что близится день Страшного суда и вся паства необновленных церквей пойдет прямо в ад, оттого что они служат богу не сердцем, а языком и попустительствуют всему мирскому, плотскому, дьявольскому.
For fifteen wild minutes she talked, pouring out admonitions to flee the wrath to come, and her face flushed, her dead voice recaptured something of the shrill energy of the old Zilla. Минут пятнадцать она говорила как одержимая, без остановки, уговаривая его бежать гнева господня, и лицо ее раскраснелось, а помертвевший голос снова зазвучал решительно и визгливо, как у прежней Зиллы.
She wound up with a furious: В последних ее словах слышалась неприкрытая злоба:
"It's the blessing of God himself that Paul should be in prison now, and torn and humbled by punishment, so that he may yet save his soul, and so other wicked men, these horrible chasers after women and lust, may have an example." - Сам бог велел, чтобы Поль сейчас томился в тюрьме, пришибленный, униженный таким наказанием, пусть он хоть этим спасет свою душу, пусть это будет примером другим подлецам, которые гоняются за женщинами, за плотскими радостями.
Babbitt had itched and twisted. Бэббита передергивало, он еле сидел.
As in church he dared not move during the sermon so now he felt that he must seem attentive, though her screeching denunciations flew past him like carrion birds. Как в церкви он боялся пошевелиться во время проповеди, так и тут он притворялся внимательным и слушал, хотя ее визгливые обличения кружили над ним, словно злые стервятники.
He sought to be calm and brotherly: Он решил быть спокойным, по-братски мягким.
"Yes, I know, Zilla. - Да, я все понимаю, Зилла.
But gosh, it certainly is the essence of religion to be charitable, isn't it? Но, честное слово, самое главное в религии -милосердие, не так ли?
Let me tell you how I figure it: What we need in the world is liberalism, liberality, if we're going to get anywhere. Ты меня выслушай: по-моему, в жизни нужнее всего широта взглядов, терпимость, если мы чего-нибудь хотим добиться.
I've always believed in being broad-minded and liberal-" Я всегда считал, что надо быть свободомыслящим, терпимым...
"You? -Ты?
Liberal?" Ты терпимый человек?
It was very much the old Zilla. - Она опять заговорила как прежняя Зилла.
"Why, George Babbitt, you're about as broad-minded and liberal as a razor-blade!" - Слушай, Джордж Бэббит, да в тебе терпимости и широты меньше, чем в бритве!
"Oh, I am, am I! - Ах, так!
Well, just let me tell you, just-let me-tell-you, I'm as by golly liberal as you are religious, anyway! YOU RELIGIOUS!" А я тебе... я тебе вот что скажу: уж во всяком случае, я такой же терпимый, как ты - верующая, ничуть не меньше! Ты - и верующая!
"I am so! - Да, я верующая!