"Mornin', Mr. Babbitt!" said Moon, and Babbitt felt himself a person of importance, one whose name even busy garagemen remembered-not one of these cheap-sports flying around in flivvers. | - Здравствуйте, мистер Бэббит! - сказал Мун, и Бэббит почувствовал себя важным лицом, чье имя помнят даже занятые по горло механики, а не каким-нибудь горе-спортсменом, который носится без толку на своей малолитражке. |
He admired the ingenuity of the automatic dial, clicking off gallon by gallon; admired the smartness of the sign: | Ему нравился замысловатый счетчик на бензоколонке, отщелкивающий галлон за галлоном, нравился остроумный плакат: |
"A fill in time saves getting stuck-gas to-day 31 cents"; admired the rhythmic gurgle of the gasoline as it flowed into the tank, and the mechanical regularity with which Moon turned the handle. | "Вовремя набрать - в пути не застрять. Обслужим в момент, бензин - тридцать один цент!" Нравилось ритмическое бульканье бензина, льющегося в бак, и равномерные точные движения Муна, поворачивающего ручку. |
"How much we takin' to-day?" asked Moon, in a manner which combined the independence of the great specialist, the friendliness of a familiar gossip, and respect for a man of weight in the community, like George F. Babbitt. | - Сколько нам сегодня? - спросил Мун тоном, в котором звучала и независимость великого специалиста, и приветливость доброго приятеля, и уважение к столь почтенному члену общества, каким являлся Джордж Ф.Бэббит. |
"Fill 'er up." | - Наливайте доверху! |
"Who you rootin' for for Republican candidate, Mr. Babbitt?" | - Кого вы прочите в республиканские кандидаты, мистер Бэббит? |
"It's too early to make any predictions yet. | - Рано сейчас предсказывать. |
After all, there's still a good month and two weeks-no, three weeks-must be almost three weeks-well, there's more than six weeks in all before the Republican convention, and I feel a fellow ought to keep an open mind and give all the candidates a show-look 'em all over and size 'em up, and then decide carefully." | Впереди еще целых полтора месяца, нет, почти два - да, верно, почти два... словом, до съезда республиканской партии осталось не меньше шести недель, и, с моей точки зрения, надо без всякой предвзятости отнестись ко всем кандидатам - так сказать, проверить их, послушать, а потом уже обдумать и решить. |
"That's a fact, Mr. Babbitt." | - Это верно, мистер Бэббит! |
"But I'll tell you-and my stand on this is just the same as it was four years ago, and eight years ago, and it'll be my stand four years from now-yes, and eight years from now! | - Но я вам вот что скажу - кстати, я и четыре года назад и восемь лет назад думал так же, - да, и через четыре года, и через восемь лет я от своего не отступлюсь! |
What I tell everybody, and it can't be too generally understood, is that what we need first, last, and all the time is a good, sound business administration!" | Я всем говорю и всем буду втолковывать одно: нам прежде всего, в первую очередь нужно хорошее, здоровое, деловое правительство. |
"By golly, that's right!" | - Ей-богу, ваша правда! |
"How do those front tires look to you?" | - Взгляните-ка на шины, как они - в порядке? |
"Fine! | - В порядке! |
Fine! | У вас все в порядке! |
Wouldn't be much work for garages if everybody looked after their car the way you do." | Нам, механикам, нечего было бы делать, если б все так следили за своими машинами, как вы! |
"Well, I do try and have some sense about it." | - Стараюсь, сам во все вникаю! |