Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 214

Синклер Льюис

"Well, well, great to see you again, old man. "Да, да, старина, как приятно опять с тобой встретиться.
What are you-Still doing the same thing?" А что ты - наверно, все тем же занимаешься?"
Some one was always starting a cheer or a college song, and it was always thinning into silence. Кто-то все время пытался затянуть университетский гимн или веселую песню, но его никто не поддерживал, и он наконец умолк окончательно.
Despite their resolution to be democratic they divided into two sets: the men with dress-clothes and the men without. И хотя все твердо решили вести себя демократично, группы образовались сами собой -те, кто был в смокингах, и те, кто пришел в пиджаках.
Babbitt (extremely in dress-clothes) went from one group to the other. Бэббит, в изысканнейшем смокинге, переходил от одной группы к другой.
Though he was, almost frankly, out for social conquest, he sought Paul Riesling first. Несмотря на то, что он, почти не скрывая этого, старался втереться в высшее общество, он первым делом все же отыскал Поля Рислинга.
He found him alone, neat and silent. Поль сидел в одиночестве, как всегда, тщательно одетый и молчаливый.
Paul sighed, Поль со вздохом сказал:
"I'm no good at this handshaking and 'well, look who's here' bunk." - Не умею я как-то заниматься всей этой чепухой: пожимать руки, кричать: "Кого я вижу!"
"Rats now, Paulibus, loosen up and be a mixer! - Брось, Полибус, встряхнись, будь компанейским парнем!
Finest bunch of boys on earth! Таких славных ребят свет не видал!
Say, you seem kind of glum. Слушай, почему ты такой мрачный?
What's matter?" В чем дело?
"Oh, the usual. - Да все то же.
Run-in with Zilla." Поссорились с Зиллой.
"Come on! - Пустое!
Let's wade in and forget our troubles." Пойдем в компанию, забудем все неприятности!
He kept Paul beside him, but worked toward the spot where Charles McKelvey stood warming his admirers like a furnace. Он не отпускал Поля от себя, но все же старался пробраться туда, где от Чарльза Мак-Келви, как от огромной печки, шла теплота на его поклонников.
McKelvey had been the hero of the Class of Чарльз Мак-Келви был героем и любимцем выпуска девяносто шестого года.
'96; not only football captain and hammer-thrower but debater, and passable in what the State University considered scholarship. Он был не только капитаном футбольной команды и лучшим гранатометчиком, но участвовал в дискуссиях и даже преуспевал в академических занятиях.
He had gone on, had captured the construction-company once owned by the Dodsworths, best-known pioneer family of Zenith. Он сделал карьеру, став во главе строительной компании, когда-то принадлежавшей Додсвортам - знаменитой семье первых поселенцев Зенита.