Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 195

Синклер Льюис

They were safe while they sat here, legs firmly crossed under the table, but they felt unsteady; they were afraid of navigating the long and slippery floor of the grillroom under the eyes of the other guests and the too-attentive waiters. Тут за столиками они сидели развалясь и твердо упираясь ногами в пол и поэтому чувствовали себя в безопасности, но все-таки их качало и было страшно пуститься в опасное плавание по скользкому паркету длинного зала, под взглядами других гостей и слишком внимательных официантов.
When they did venture, tables got in their way, and they sought to cover embarrassment by heavy jocularity at the coatroom. И когда они наконец решились встать, столики кидались им под ноги, и они пробовали прикрыть смущение тяжеловесными шутками в гардеробной.
As the girl handed out their hats, they smiled at her, and hoped that she, a cool and expert judge, would feel that they were gentlemen. Когда гардеробщица выдавала им шляпы, они улыбались ей в надежде, что она, как беспристрастный и опытный судья, поймет, что имеет дело с настоящими джентльменами.
They croaked at one another, Они ворчали друг на друга:
"Who owns the bum lid?" and "Чья это дырявая покрышка?", или:
"You take a good one, George; I'll take what's left," and to the check-girl they stammered, "Бери ту, что получше, Джорджи, а я прихвачу, какая останется", - и заплетающимся языком приглашали гардеробщицу:
"Better come along, sister! "Пойдем-ка с нами, крошка!
High, wide, and fancy evening ahead!" Такой вечерок закатим, что закачаешься!"
All of them tried to tip her, urging one another, Каждый пытался дать ей на чай, перебивая остальных:
"No! "Нет!
Wait! Погоди!
Here! Вот!
I got it right here!" Я уже достал!"
Among them, they gave her three dollars. XI И все вместе дали ей целых три доллара.
Flamboyantly smoking cigars they sat in a box at the burlesque show, their feet up on the rail, while a chorus of twenty daubed, worried, and inextinguishably respectable grandams swung their legs in the more elementary chorus-evolutions, and a Jewish comedian made vicious fun of Jews. Они сидели в ложе театра, задрав ноги на барьер, с шиком куря роскошные сигары, и смотрели, как двадцать накрашенных, усталых и безнадежно респектабельных пожилых тетушек задирали ноги в примитивных па шантанного танца, а комедиант-еврей издевался над еврейским народом.
In the entr'actes they met other lone delegates. В антракте они встретились с другими одинокими делегатами.
A dozen of them went in taxicabs out to Bright Blossom Inn, where the blossoms were made of dusty paper festooned along a room low and stinking, like a cow-stable no longer wisely used. Все вместе - человек двенадцать - они отправились в кабачок "Душистый бутон", где душистые бутоны были сделаны из пыльной бумаги и развешаны гирляндами в низком зале и где воняло, как в заброшенном хлеву, использованном не по назначению.
Here, whisky was served openly, in glasses. Здесь виски подавали уже открыто, прямо в стаканах.