Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 190

Синклер Льюис

Our Chamber of Commerce has wired me they've set aside eight thousand dollars, in real money, for the entertainment of the convention!" Наша Торговая палата телеграфировала мне, что она ассигнует восемь тысяч долларов на прием делегатов съезда!
A clerical-looking man rose to clamor, С места вскочил человек, похожий на священника:
"Money talks! - Деньги решают все!
Move we accept the bid from Sparta!" Предлагаю принять приглашение Спарты!
It was accepted. VIII И приглашение было принято.
The Committee on Resolutions was reporting. Докладывала комиссия по подготовке резолюций.
They said that Whereas Almighty God in his beneficent mercy had seen fit to remove to a sphere of higher usefulness some thirty-six realtors of the state the past year, Therefore it was the sentiment of this convention assembled that they were sorry God had done it, and the secretary should be, and hereby was, instructed to spread these resolutions on the minutes, and to console the bereaved families by sending them each a copy. Было объявлено, что поскольку всемогущий господь в неизреченном своем милосердии призвал в текущем году в свою высокую обитель тридцать шесть маклеров, постольку данный съезд выражает сожаление, что господь бог это сделал, каковое решение секретарь должен незамедлительно занести в протокол и утешить осиротевшие семьи, послав им копии такового.
A second resolution authorized the president of the S.A.R.E.B. to spend fifteen thousand dollars in lobbying for sane tax measures in the State Legislature. Вторая резолюция ассигновала председателю Ассоциации пятнадцать тысяч долларов на подготовку кампании за здоровую налоговую политику в законодательных учреждениях штата.
This resolution had a good deal to say about Menaces to Sound Business and clearing the Wheels of Progress from ill-advised and shortsighted obstacles. В этой резолюции много говорилось об угрозе здоровым деловым начинаниям, о том, что надо помешать неосведомленным и близоруким деятелям совать палки в колеса Прогресса.
The Committee on Committees reported, and with startled awe Babbitt learned that he had been appointed a member of the Committee on Torrens Titles. Потом докладывала комиссия по выбору подкомиссий, и потрясенный Бэббит с благоговением услыхал, что его назначили членом подкомиссии по обсуждению системы Торренса.
He rejoiced, Он был в восторге:
"I said it was going to be a great year! - Говорил же я, что год будет удачный!
Georgie, old son, you got big things ahead of you! Джорджи, старина, тебя ждут большие дела!
You're a natural-born orator and a good mixer and-Zowie!" IX Ты прирожденный оратор, ты компанейский парень, словом - держись!
There was no formal entertainment provided for the last evening. В последний вечер никаких официальных приемов не было.
Babbitt had planned to go home, but that afternoon the Jered Sassburgers of Pioneer suggested that Babbitt and W. A. Rogers have tea with them at the Catalpa Inn. Бэббит совсем уже собрался домой, но днем Джиред Сасбергер с женой из города Пайонира пригласили Бэббита и У.-А.Роджерса на чашку чаю в ресторан "Каталпа".
Teas were not unknown to Babbitt-his wife and he earnestly attended them at least twice a year-but they were sufficiently exotic to make him feel important. Бэббит был знаком с ритуалом чаепития: он с женой торжественно пил чай в гостях не реже двух раз в год, но все же для него это было редким событием, и он чувствовал себя вполне светским человеком.