Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 18

Синклер Льюис

If you get to be Gruensberg's secretary-and maybe you would, if you kept up your shorthand and didn't go sneaking off to concerts and talkfests every evening-I guess you'll find thirty-five or forty bones a week worth while!" Если ты станешь секретаршей Грюнсберга, - а ты бы наверно добилась этого, если б побольше занималась стенографией и не бегала каждый вечер по всяким концертам и собраниям, - ты увидишь, что тридцать пять - сорок монет в неделю - очень "стоящее" дело!
"I know, but-oh, I want to-contribute-I wish I were working in a settlement-house. - Знаю, но - ммм - видишь ли, мне так хочется -ну... приносить пользу, например, работать где-нибудь в рабочем районе, в многоквартирном доме.
I wonder if I could get one of the department-stores to let me put in a welfare-department with a nice rest-room and chintzes and wicker chairs and so on and so forth. Or I could-" Вот если бы мне разрешили создать при каком-нибудь большом универмаге специальный отдел обслуживания с бесплатной комнатой отдыха, уютно ее обставить - пестрый ситец, плетеные кресла, ну и все, что полагается... И еще я могла бы...
"Now you look here! - Постой, постой!
The first thing you got to understand is that all this uplift and flipflop and settlement-work and recreation is nothing in God's world but the entering wedge for socialism. Первым делом пойми, что всякие эти благотворительные выдумки и все эти просвещенья-развлеченья, рабочие кварталы и прочая мура - просто лазейка для социализма, и больше ни черта!
The sooner a man learns he isn't going to be coddled, and he needn't expect a lot of free grub and, uh, all these free classes and flipflop and doodads for his kids unless he earns 'em, why, the sooner he'll get on the job and produce-produce-produce! А чем скорее человек поймет, что никто с ним нянчиться не будет и даром кормить его тоже не станут и никаких бесплатных лекций и всяких там штучек для детей ему тоже никто не даст, если он сам не заработает, - чем скорее, говорю, он это поймет, тем скорее найдет себе работу и будет давать продукцию, да, продукцию, понимаешь, дело делать!
That's what the country needs, and not all this fancy stuff that just enfeebles the will-power of the working man and gives his kids a lot of notions above their class. Вот что нужно стране, а не эти выдумки, от которых рабочий человек становится тряпкой, а его ребята начинают воображать бог знает что и хотят стать выше своего класса.
And you-if you'd tend to business instead of fooling and fussing-All the time! А ты - лучше бы ты делом занялась, вместо того чтобы тратить время на глупости!
When I was a young man I made up my mind what I wanted to do, and stuck to it through thick and thin, and that's why I'm where I am to-day, and-Myra! Когда я был молодым, я точно знал, чего хочу, и добивался изо всех сил, несмотря ни на что, вот почему я и стал тем, что я есть, и... ох, Майра!
What do you let the girl chop the toast up into these dinky little chunks for? Зачем ты позволяешь прислуге резать хлеб на гренки такими мелкими кусками?
Can't get your fist onto 'em. В руки не возьмешь!
Half cold, anyway!" Да еще подает холодные!
Ted Babbitt, junior in the great East Side High School, had been making hiccup-like sounds of interruption. Тед Бэббит, ученик знаменитой ист-сайдской школы, все время пытался прервать разговор негромким покашливанием, похожим на икоту.
He blurted now, Наконец он не выдержал:
"Say, Rone, you going to-" - Слушай, Рона, ты поедешь...