Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 173

Синклер Льюис

On the way home, whenever he went into the smoking-compartment he felt guilty at deserting his wife and angry at being expected to feel guilty, but each time he triumphed, На обратном пути каждый раз, когда он выходил из купе в курительный салон, он чувствовал себя виноватым, что оставляет жену, и сердился, что она принимает это сознание вины как должное.
"Oh, this is going to be a great year, a great old year!" Но тут же все заслоняла мысль: нет, год будет чудесный, великолепный, отличный год.
CHAPTER XII I 12
ALL the way home from Maine, Babbitt was certain that he was a changed man. Возвращаясь из Мэна, Бэббит не сомневался, что стал другим человеком.
He was converted to serenity. Настроение у него было самое радужное.
He was going to cease worrying about business. Тревожиться из-за дел не стоит.
He was going to have more "interests"-theaters, public affairs, reading. Надо иметь больше "интересов" в жизни - ходить в театры, заниматься общественной деятельностью, читать.
And suddenly, as he finished an especially heavy cigar, he was going to stop smoking. И вдруг, докуривая особенно крепкую сигару, он решил, что надо бросить курить.
He invented a new and perfect method. Он изобрел новый, безотказный способ.
He would buy no tobacco; he would depend on borrowing it; and, of course, he would be ashamed to borrow often. Он перестанет покупать табак, значит, надо будет одалживаться, и, конечно, он постесняется одалживаться слишком часто.
In a spasm of righteousness he flung his cigar-case out of the smoking-compartment window. В припадке добродетели он вышвырнул портсигар в окошко курительной.
He went back and was kind to his wife about nothing in particular; he admired his own purity, and decided, "Absolutely simple. Just a matter of will-power." Вернувшись в купе, он без особого на то повода очень ласково заговорил с женой. Он восхищался собственной непорочностью и решил, что "это чрезвычайно просто: дело только в силе воли".
He started a magazine serial about a scientific detective. Он начал читать в журнале научно-детективный роман с продолжением.
Ten miles on, he was conscious that he desired to smoke. Через десять миль ему захотелось курить.
He ducked his head, like a turtle going into its shell; he appeared uneasy; he skipped two pages in his story and didn't know it. Он вобрал голову в плечи, как черепаха, ему стало не по себе, он пропустил две страницы романа и не заметил этого.
Five miles later, he leaped up and sought the porter. А когда проехали еще пять миль, он вскочил и пошел искать проводника:
"Say, uh, George, have you got a-" The porter looked patient. "Послушайте, как вас..." Джордж, нет ли у вас... гм-ммм... - Проводник терпеливо ждал.
"Have you got a time-table?" Babbitt finished. - Нет ли у вас расписания?" - докончил Бэббит.
At the next stop he went out and bought a cigar. На следующей остановке Бэббит вышел и купил сигару.
Since it was to be his last before he reached Zenith, he finished it down to an inch stub. И так как это должна была быть последняя сигара до приезда в Зенит, он докурил ее до самого конца.