Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 166

Синклер Льюис

THEY had four hours in New York between trains. В Нью-Йорке они пробыли четыре часа, до следующего поезда.
The one thing Babbitt wished to see was the Pennsylvania Hotel, which had been built since his last visit. Бэббиту больше всего хотелось посмотреть отель "Пенсильвания", выстроенный после того, как он в последний раз был тут.
He stared up at it, muttering, Задрав голову и не сводя с него глаз, он бормотал:
"Twenty-two hundred rooms and twenty-two hundred baths! - Две тысячи двести комнат и две тысячи двести ванных!
That's got everything in the world beat. Да, такого еще на свете не было!
Lord, their turnover must be-well, suppose price of rooms is four to eight dollars a day, and I suppose maybe some ten and-four times twenty-two hundred-say six times twenty-two hundred-well, anyway, with restaurants and everything, say summers between eight and fifteen thousand a day. Черт, у них оборот, наверно... Погоди, предположим, номер стоит от четырех до восьми долларов в день, а то и все десять - значит, две тысячи двести на четыре, и, скажем, шесть раз по две двести - словом, с рестораном и всем остальным, выходит в летнее время от восьми до пятнадцати тысяч в день!
Every day! Понимаешь, в день!
I never thought I'd see a thing like that! Не думал я, что приведется увидеть такую махину!
Some town! Да это целый город!
Of course the average fellow in Zenith has got more Individual Initiative than the fourflushers here, but I got to hand it to New York. Yes, sir, town, you're all right-some ways. Конечно, у нас в Зените у каждого человека больше возможностей проявить деловую инициативу, чем тут, среди этих жуликов, но надо отдать справедливость и Нью-Йорку, да, брат, неплохой городок... в некоторых отношениях.
Well, old Paulski, I guess we've seen everything that's worth while. Ну-с, Поль-Польчик, по-моему, мы все стоящее уже видели.
How'll we kill the rest of the time? Как бы нам убить время?
Movie?" Хочешь в кино?
But Paul desired to see a liner. Но Полю захотелось посмотреть на океанские пароходы.
"Always wanted to go to Europe-and, by thunder, I will, too, some day before I past out," he sighed. - Всегда мечтал поехать в Европу, и, клянусь честью, надо бы съездить, пока не сдох! - грустно сказал он.
From a rough wharf on the North River they stared at the stern of the Aquitania and her stacks and wireless antenna lifted above the dock-house which shut her in. С деревянной пристани на Норс-Ривер они долго смотрели на корму "Аквитании", на трубы и антенны, подымавшиеся выше складов, которые заслоняли пароход.
"By golly," Babbitt droned, "wouldn't be so bad to go over to the Old Country and take a squint at all these ruins, and the place where Shakespeare was born. - Ей-богу, неплохо было бы съездить в Старый Свет, - бубнил Бэббит, - поглядеть на всякие там руины, на дом, где родился Шекспир.
And think of being able to order a drink whenever you wanted one! И, понимаешь, там можно выпить, когда захочешь!
Just range up to a bar and holler out loud, Просто зайти в бар, крикнуть на всю комнату:
' Gimme a cocktail, and darn the police!' "Дайте-ка мне коктейль, и к черту полицию!"