Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 164

Синклер Льюис

They never give you a civil answer." Никогда вежливо не ответят!
"That's a fact. - Правильно!
They're getting so they don't have a single bit of respect for you. Всякое уважение к нам потеряли.
The old-fashioned coon was a fine old cuss-he knew his place-but these young dinges don't want to be porters or cotton-pickers. То ли дело негр в старину - славный малый, знал свое место, а эти молодые жеребцы не желают служить проводниками или собирать хлопок.
Oh, no! They got to be lawyers and professors and Lord knows what all! Нет, брат, ему подавай другое - он лезет в адвокаты, в профессора, бог знает куда!
I tell you, it's becoming a pretty serious problem. Верьте мне, это вопрос серьезный!
We ought to get together and show the black man, yes, and the yellow man, his place. Надо бы нам всем сплотиться по-настоящему и указать черным, - да, кстати, и желтым, - их место.
Now, I haven't got one particle of race-prejudice. Нет, вы не думайте, что у меня есть расовые предрассудки.
I'm the first to be glad when a nigger succeeds-so long as he stays where he belongs and doesn't try to usurp the rightful authority and business ability of the white man." Я первый радуюсь, когда этакой черной образине повезет, - лишь бы он сидел, где ему положено, и не пытался присвоить себе законную власть и деловой авторитет белого человека.
"That's the i.! - Это в точку!
And another thing we got to do," said the man with the velour hat (whose name was Koplinsky), "is to keep these damn foreigners out of the country. И еще нам надо вот что сделать, - заговорил человек в фетровой шляпе (кстати, его фамилия была Коплинский), - не пускать этих проклятых иностранцев в Америку.
Thank the Lord, we're putting a limit on immigration. Слава богу, уже есть закон об ограничении иммиграции.
These Dagoes and Hunkies have got to learn that this is a white man's country, and they ain't wanted here. Эти итальяшки и всякая немчура должны знать, что тут - страна белого человека и никому они тут не нужны.
When we've assimilated the foreigners we got here now and learned 'em the principles of Americanism and turned 'em into regular folks, why then maybe we'll let in a few more." Может быть, когда мы всех иностранцев, которые уже тут живут, заставим ассимилироваться и приучим их к американскому образу жизни, сделаем из них настоящих людей, - может быть, тогда мы кой-кого и впустим.
"You bet. - Верно!
That's a fact," they observed, and passed on to lighter topics. Факт! - согласились все и перешли к более простым темам.
They rapidly reviewed motor-car prices, tire-mileage, oil-stocks, fishing, and the prospects for the wheat-crop in Dakota. Мимоходом были затронуты и цены на автомобили, и качество шин, и нефтяные акции, и рыбная ловля, и виды на урожай пшеницы в Дакоте.
But the fat man was impatient at this waste of time. Но толстяка разбирало нетерпение - столько времени уходит зря!
He was a veteran traveler and free of illusions. Это был старый коммивояжер, давно лишившийся всяких иллюзий.