Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 163

Синклер Льюис

'D of been an author or something if he hadn't gone into the roofing line." Наверно, сделался бы писателем или еще чем-нибудь в том же роде, если б не стал торговать толем.
Paul looked annoyed. (Babbitt sometimes wondered if Paul appreciated his loyal boosting.) The man in the velour hat grunted, Поль сделал недовольное лицо. (Бэббит иногда сомневался, ценит ли Поль его дружескую поддержку.) Человек в фетровой шляпе проворчал:
"Well, personally, I think Shelling-Horton keep their works awful dirty. - Лично я считаю, что на заводе у Шеллинга -Хортона грязь несусветная.
Bum routing. Уборка ни к черту.
But I don't suppose there's any law against calling 'em 'picturesque' if it gets you that way!" Но, конечно, вам никто не запретит называть этот хлам "живописным", - это дело вкуса!
Paul sulkily returned to his newspaper and the conversation logically moved on to trains. Поль обиженно спрятался за газету, а разговор, как водится, перешел на поезда.
"What time do we get into Pittsburg?" asked Babbitt. - В котором часу прибываем в Питтсбург? -спросил Бэббит.
"Pittsburg? - В Питтсбург?
I think we get in at-no, that was last year's schedule-wait a minute-let's see-got a time-table right here." Кажется, часа в... нет, это по прошлогоднему расписанию... погодите-ка, можно посмотреть, у меня расписание под рукой.
"I wonder if we're on time?" - А мы не опаздываем?
"Yuh, sure, we must be just about on time." - Да нет, кажется, прибудем вовремя.
"No, we aren't-we were seven minutes late, last station." - Но мы как будто на последнюю станцию прибыли с опозданием на семь минут.
"Were we? - Да ну?
Straight? Вы так думаете?
Why, gosh, I thought we were right on time." О черт, а я-то решил, что мы ничуть не опаздываем.
"No, we're about seven minutes late." - Нет, на семь минут опоздали.
"Yuh, that's right; seven minutes late." - Правильно: ровно на семь минут.
The porter entered-a negro in white jacket with brass buttons. Вошел проводник - негр в белой куртке с медными пуговицами.
"How late are we, George?" growled the fat man. - Эй, Джордж, на сколько мы опаздываем? -бросил ему толстяк.
"'Deed, I don't know, sir. - Право, не знаю, сэр!
I think we're about on time," said the porter, folding towels and deftly tossing them up on the rack above the washbowls. Кажется, идем без опозданий, - ответил проводник, складывая полотенца и ловко забрасывая их на вешалки над умывальниками.
The council stared at him gloomily and when he was gone they wailed: Весь синклит мрачно смотрел на него, и, когда он вышел, все угрюмо заворчали:
"I don't know what's come over these niggers, nowadays. - Не знаю, что сталось с этими черномазыми в последнее время!