Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 161

Синклер Льюис

Well, here the other day I went into a store back home and asked to see a suit, and the fellow yanks out some hand-me-downs that, honest, I wouldn't put on a hired man. Так вот, захожу я на днях в магазин в нашем городе, прошу показать мне костюм, и приказчик вынимает такие обноски, которые я, честное слово, на дворника не надел бы!
Just out of curiosity I asks him, Просто из любопытства спрашиваю:
' What you charging for that junk?' "А сколько берете за это барахло?" -
' Junk,' he says, 'what d' you mean junk? "Что? - говорит. - Какое барахло?
That's a swell piece of goods, all wool-' Like hell! Самый лучший костюм, чистая шерсть". - "Знаю я эту шерсть, черт ее дери!
It was nice vegetable wool, right off the Ole Plantation! Растет на кустиках, там, на доброй старой плантации!" -
'It's all wool,' he says, 'and we get sixty-seven ninety for it.' "Нет, говорит, это чистая шерсть, и мы за нее берем шестьдесят семь долларов девяносто центов". -
'Oh, you do, do you!' I says. 'Not from me you don't,' I says, and I walks right out on him. "Берете? - говорю, - ну берите с кого хотите, а с меня вам не взять!" - и пошел домой.
You bet! Да, да!
I says to the wife, А дома говорю жене:
'Well,' I said, 'as long as your strength holds out and you can go on putting a few more patches on papa's pants, we'll just pass up buying clothes."' "Пока у тебя сил хватит латать папины брюки, мы никаких костюмов покупать не будем".
"That's right, brother. - Правильно, братец.
And just look at collars, frinstance-" А возьмите, скажем, воротнички...
"Hey! -Э-э!
Wait!" the fat man protested. Погодите! - запротестовал толстяк.
"What's the matter with collars? - При чем тут воротнички?
I'm selling collars! Я сам торгую воротничками.
D' you realize the cost of labor on collars is still two hundred and seven per cent. above-" Знаете, какие накладные расходы на это производство? Двести семь процентов себестоимости.
They voted that if their old friend the fat man sold collars, then the price of collars was exactly what it should be; but all other clothing was tragically too expensive. Тут все согласились, что раз воротничками торгует их старинный друг - толстяк, значит, цена на воротнички именно такая, как надо; зато остальные предметы одежды катастрофически подорожали.
They admired and loved one another now. Они уже восхищались друг другом, любили друг друга.
They went profoundly into the science of business, and indicated that the purpose of manufacturing a plow or a brick was so that it might be sold. Они глубоко вникли в суть коммерции и пришли к единодушному заключению, что цель производства - будь то производство плугов или кирпичей - в сбыте товара.