Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 159

Синклер Льюис

I'm right with you. Согласен с вами.
It's a first-class place." Первоклассная гостиница.
"Yuh, but say, any of you fellows ever stay at the Rippleton, in Chicago? - Так-то оно так, а вот бывал кто из вас в "Риппльтоне", в Чикаго?
I don't want to knock-I believe in boosting wherever you can-but say, of all the rotten dumps that pass 'emselves off as first-class hotels, that's the worst. Не люблю наговаривать - всегда предпочту хвалить, если только можно, но среди всех скверных трущоб, которые пытаются сойти за первоклассный отель, нет ни одной хуже "Риппльтона"!
I'm going to get those guys, one of these days, and I told 'em so. Когда-нибудь я до них доберусь, я им так и сказал, этим типам.
You know how I am-well, maybe you don't know, but I'm accustomed to first-class accommodations, and I'm perfectly willing to pay a reasonable price. Вы знаете, я такой человек - правда, вы меня не знаете, но поверьте, я привык к первоклассному обслуживанию и готов платить как следует.
I got into Chicago late the other night, and the Rippleton's near the station-I'd never been there before, but I says to the taxi-driver-I always believe in taking a taxi when you get in late; may cost a little more money, but, gosh, it's worth it when you got to be up early next morning and out selling a lot of crabs-and I said to him, Приезжаю я недавно в Чикаго поздно ночью. "Риппльтон" этот у самого вокзала, раньше я там не останавливался, но говорю шоферу такси - я считаю, что надо брать такси, когда приезжаешь ночью; может, оно выходит дороже, но все равно окупается: утром надо вставать рано, ходить, распространять свой товар.
'Oh, just drive me over to the Rippleton.' В общем, говорю я шоферу: "Вези в "Риппльтон"!"
"Well, we got there, and I breezed up to the desk and said to the clerk, Приезжаем мы туда, я разлетаюсь к конторке, говорю портье:
'Well, brother, got a nice room with bath for Cousin Bill?' "Ну как, братец, есть у тебя хороший номер для кузена Билла, да чтоб с ванной!"
Saaaay! Ка-ак он на меня взглянет!
You'd 'a' thought I'd sold him a second, or asked him to work on Yom Kippur! Можно было подумать, что я продал ему подержанный пиджак или предложил работать в йом-кипур!
He hands me the cold-boiled stare and yaps, Уставился на меня, как рыба, и тянет:
'I dunno, friend, I'll see,' and he ducks behind the rigamajig they keep track of the rooms on. "Не знаю, приятель, сейчас посмотрю !" - и ныряет в эту, как ее, регистратуру, что ли, где у них записаны все номера.
Well, I guess he called up the Credit Association and the American Security League to see if I was all right-he certainly took long enough-or maybe he just went to sleep; but finally he comes out and looks at me like it hurts him, and croaks, Не знаю, может, он звонил по телефону в Кредитную Ассоциацию или в Американскую Лигу Безопасности, проверял, кто я такой, во всяком случае, он что-то долго возился, а может, просто вздремнул, но наконец выглянул, посмотрел на меня, будто моя физиономия ему глаза режет, и скрипучим таким голосом говорит:
' I think I can let you have a room with bath.' "Пожалуй, можно вам устроить номер с ванной".
'Well, that's awful nice of you-sorry to trouble you-how much 'll it set me back?' "А-а, говорю, весьма любезно с вашей стороны, простите, что обеспокоил, но во сколько это мне влетит?" - спрашиваю.