Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 158

Синклер Льюис

"That's a fact. - Правильно!
Congress has got no right to interfere with a fellow's personal liberty," contended the second. Конгресс не имеет права нарушать свободу личности! - подтвердил другой.
A man came in from the car, but as all the seats were full he stood up while he smoked his cigarette. Из вагона в курительную зашел какой-то человек, но так как все места были заняты, он выкурил сигарету стоя.
He was an Outsider; he was not one of the Old Families of the smoking-compartment. Он был Чужак, он не принадлежал к старожилам-аристократам курительного салона.
They looked upon him bleakly and, after trying to appear at ease by examining his chin in the mirror, he gave it up and went out in silence. На него смотрели мрачно. После тщетной попытки держать себя непринужденно, для чего он стал осматривать в зеркало свой подбородок, он вынужден был молча уйти.
"Just been making a trip through the South. - Недавно я по делу объехал весь Юг.
Business conditions not very good down there," said one of the council. Неважная там обстановка, - заметил один из синклита.
"Is that a fact! - Неужели?
Not very good, eh?" Неважная, говорите?
"No, didn't strike me they were up to normal." - Нет, мне показалось, что дела там хуже, чем обычно.
"Not up to normal, eh?" - Хуже?
"No, I wouldn't hardly say they were." Скажите пожалуйста! - Да, я сказал бы, много хуже!
The whole council nodded sagely and decided, Весь синклит глубокомысленно наклонил головы и решил:
"Yump, not hardly up to snuff." - М-да, значит, такое дело...
"Well, business conditions ain't what they ought to be out West, neither, not by a long shot." - Да и на Западе дела тоже не блестящи, далеко не блестящи.
"That's a fact. - Верно, верно!
And I guess the hotel business feels it. И это здорово отражается на гостиницах.
That's one good thing, though: these hotels that've been charging five bucks a day-yes, and maybe six-seven!-for a rotten room are going to be darn glad to get four, and maybe give you a little service." Правда, есть в этом и своя хорошая сторона: в тех гостиницах, где за паршивый номер брали пять, а то и шесть-семь долларов в день, теперь рады-радехоньки сдать самую лучшую комнату за четыре, да еще с услугами!
"That's a fact. - Тоже верно.
Say, uh, speaknubout hotels, I hit the St. Francis at San Francisco for the first time, the other day, and, say, it certainly is a first-class place." М-да, слушайте, насчет этих самых гостиниц. Заехал я недавно в первый раз в отель "Сен-Фрэнсис" - это в Сан-Франциско, - шикарное место, клянусь богом!
"You're right, brother! - Правда ваша, друг.
The St. Francis is a swell place-absolutely A1." "Сен-Фрэнсис" - шикарное место. Первый класс!
"That's a fact. - Верно, верно.