But Babbitt glared stolidly. | Но Бэббит был неумолим. |
He felt that he was the all-powerful official in charge; that Paul and Mrs. Babbitt looked on him with awe; that he alone could handle this case. | Он чувствовал, что он всемогущий хозяин положения, что Поль и миссис Бэббит смотрят на него со страхом, что только он один может справиться с Зиллой. |
Zilla writhed. She begged, | Дрожащим, жалким голосом Зилла прошептала: |
"Oh, they don't!" | - Это неправда! |
"They certainly do!" | - Нет, правда! |
"I've been a bad woman! | - Да, я скверная женщина! |
I'm terribly sorry! | Простите меня! |
I'll kill myself! | Я покончу с собой! |
I'll do anything. | Я на все пойду! |
Oh, I'll-What do you want?" | Я... ну, чего, чего ты от меня хочешь? |
She abased herself completely. | Она унижалась до последней степени. |
Also, she enjoyed it. | И ей это доставляло удовольствие. |
To the connoisseur of scenes, nothing is more enjoyable than a thorough, melodramatic, egoistic humility. | Для любителя скандалов нет ничего приятнее, чем довести себя до полного, мелодраматического, эгоистического самоуничижения. |
"I want you to let Paul beat it off to Maine with me," Babbitt demanded. | - Хочу, чтобы ты отпустила Поля со мной в Мэн! -потребовал Бэббит. |
"How can I help his going? | - Как же я могу помешать ему? |
You've just said I was an idiot and nobody paid any attention to me." | Ты сам сказал, что я идиотка, что никто на меня не обращает внимания! |
"Oh, you can help it, all right, all right! | - Можешь, можешь! |
What you got to do is to cut out hinting that the minute he gets out of your sight, he'll go chasing after some petticoat. | Главное, ты должна прекратить намеки, будто стоит ему ступить за порог, как он сию минуту начинает бегать за какой-нибудь юбкой. |
Matter fact, that's the way you start the boy off wrong. | Сама наводишь его на дурные мысли. |
You ought to have more sense-" | Надо быть умней. |
"Oh, I will, honestly, I will, George. | - Хорошо, Джордж, я тебе обещаю, честное слово. |
I know I was bad. | Я знаю, что поступала плохо. |
Oh, forgive me, all of you, forgive me-" | О, простоте меня, простите! |
She enjoyed it. | Она наслаждалась собой. |
So did Babbitt. | И Бэббит тоже наслаждался. |
He condemned magnificently and forgave piously, and as he went parading out with his wife he was grandly explanatory to her: | Он осуждал с высоты своего величия, и он же отпускал грехи. Торжественно покинув дом Поля вместе с женой, он стал важно поучать ее: |
"Kind of a shame to bully Zilla, but course it was the only way to handle her. | - Конечно, нехорошо было так запугивать Зиллу, но иначе с ней ничего не сделаешь. |