Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 144

Синклер Льюис

For once Babbitt did not break out in blustering efforts to keep the party going. На этот раз Бэббит не делал бурных попыток удержать гостей.
He had-there was something he wished to think out-But the psychical research had started them off again. ("Why didn't they go home! Ему - да, ему необходимо было кой о чем подумать... Снова заговорили о спиритических сеансах. ("Ох, почему они не идут домой!
Why didn't they go home!") Though he was impressed by the profundity of the statement, he was only half-enthusiastic when Howard Littlefield lectured, Почему они не уходят?") С уважением, но без всякого энтузиазма слушал он глубокомысленные наставления Говарда Литтлфилда;
"The United States is the only nation in which the government is a Moral Ideal and not just a social arrangement." ("True-true-weren't they EVER going home?") He was usually delighted to have an "inside view" of the momentous world of motors but to-night he scarcely listened to Eddie Swanson's revelation: "Соединенные Штаты - единственная страна в мире, где государственное устройство является нравственным идеалом, а не только общественным установлением". ("Правильно, правильно... да неужели они никогда не уйдут?") Обычно он обожал "заглядывать хоть одним глазком" в таинственный мир машин, но в этот вечер он почти не слушал откровений Эдды Свенсона:
"If you want to go above the Javelin class, the Zeeco is a mighty good buy. "Если хотите брать выше классом, чем джэвелин, так лучше зико не найти.
Couple weeks ago, and mind you, this was a fair, square test, they took a Zeeco stock touring-car and they slid up the Tonawanda hill on high, and fellow told me-" ("Zeeco good boat but-Were they planning to stay all night?") Недели две назад решили сделать опыт - имейте в виду, что опыт был поставлен честно, по всей форме! Взяли обыкновенную туристскую машину зико и на третьей скорости пустили ее в гору, на Тонаваду, и один тип мне сказал..." ("Зико неплохая машина - о господи, неужели они всю ночь собираются тут сидеть?")
They really were going, with a flutter of Наконец гости с шумом стали расходиться, повторяя:
"We did have the best time!" "Мы так чудно провели время!"
Most aggressively friendly of all was Babbitt, yet as he burbled he was reflecting, Больше всех шумел на прощание сам Бэббит, но, выкрикивая любезности, он думал про себя:
"I got through it, but for a while there I didn't hardly think I'd last out." "Фу, все-таки справился, а то мне уже казалось, что я не выдержу!"
He prepared to taste that most delicate pleasure of the host: making fun of his guests in the relaxation of midnight. Он предвкушал самое утонченное удовольствие, уготованное хозяину: поиздеваться над гостями в ночной тишине.
As the door closed he yawned voluptuously, chest out, shoulders wriggling, and turned cynically to his wife. Закрыв двери, он сладострастно зевнул, выпятил грудь и, подрагивая плечами, с презрительным видом обернулся к жене.
She was beaming. Но та вся расплылась в улыбке:
"Oh, it was nice, wasn't it! - Ах, как все вышло мило!
I know they enjoyed every minute of it. Я знаю, они были просто в восторге.
Don't you think so?" Правда?
He couldn't do it. Нет, нельзя.
He couldn't mock. Смеяться он не мог.