Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Синклер Льюис

No one had ever happened to give him one, so he hadn't the habit, and people who carried cigarette-cases he regarded as effeminate. Никто не догадывался презентовать ему портсигар, поэтому он привык обходиться без него и всех, кто имел портсигары, считал неженками.
Last, he stuck in his lapel the Boosters' Club button. После всего он воткнул в петлицу значок клуба Толкачей.
With the conciseness of great art the button displayed two words: С лаконичностью, присущей великому искусству, на значке было выбито всего два слова:
"Boosters-Pep!" "Толкай вперед!"
It made Babbitt feel loyal and important. Благодаря этому значку Бэббит чувствовал себя честным человеком, значительным человеком.
It associated him with Good Fellows, with men who were nice and human, and important in business circles. Значок связывал его с Хорошими Людьми, с людьми порядочными, приятными, имевшими вес в деловых кругах.
It was his V.C., his Legion of Honor ribbon, his Phi Beta Kappa key. Значок заменял ему Крест Виктории, ленточку Почетного легиона, эмблему студенческой корпорации.
With the subtleties of dressing ran other complex worries. К сложности одевания примешивались и другие заботы.
"I feel kind of punk this morning," he said. - Мне нынче что-то не по себе, - сказал он.
"I think I had too much dinner last evening. - Должно быть, слишком плотно пообедал.
You oughtn't to serve those heavy banana fritters." И зачем ты подаешь эти жирные оладьи с бананами?
"But you asked me to have some." - Но ты же сам просил!
"I know, but-I tell you, when a fellow gets past forty he has to look after his digestion. -Мало ли чего... Когда человеку за сорок, он должен следить за пищеварением.
There's a lot of fellows that don't take proper care of themselves. Сколько людей пренебрегают своим здоровьем!
I tell you at forty a man's a fool or his doctor-I mean, his own doctor. Говорю тебе: после сорока - ты дурак, если сам не врач - я хочу сказать, если ты сам себе не врач.
Folks don't give enough attention to this matter of dieting. Слишком мало обращают внимания на диету.
Now I think-Course a man ought to have a good meal after the day's work, but it would be a good thing for both of us if we took lighter lunches." А по-моему... ну конечно, после работы человеку надо поесть как следует, но нам с тобой не вредно бы завтракать второй раз полегче.
"But Georgie, here at home I always do have a light lunch." - Что ты, Джорджи, я и так всегда ем дома самые легкие завтраки!
"Mean to imply I make a hog of myself, eating down-town? - Намекаешь, что я на службе жру как свинья?
Yes, sure! Да, там поешь, как же!
You'd have a swell time if you had to eat the truck that new steward hands out to us at the Athletic Club! Ты бы не то запела, если бы тебе пришлось есть пакость, которую нам подают в Спортивном клубе!