Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 108

Синклер Льюис

Mrs. McKelvey was red-haired, creamy, discontented, exquisite, rude, and honest. Миссис Мак-Келви - рыжая и белотелая особа, была не удовлетворена жизнью, всегда изящна, резка и откровенна.
Updike tried his invariable first maneuver-touching her nervous wrist. Апдайк испробовал свой неизменный прием -погладил ее тонкую руку.
"Don't be an idiot!" she said. - Перестаньте дурить! - сказала она.
"Do you mind awfully?" - А вам очень неприятно?
"No! - Нет, не очень.
That's what I mind!" Но это-то и есть самое неприятное!
He changed to conversation. Апдайк переменил тактику.
He was famous at conversation. Он славился своим красноречием.
He spoke reasonably of psychoanalysis, Long Island polo, and the Ming platter he had found in Vancouver. Он очень неглупо заговорил о психоанализе, игре в поло на Лонг-Айленде, о китайском блюде эпохи династии Минг, которое он раскопал в Ванкувере.
She promised to meet him in Deauville, the coming summer, "though," she sighed, "it's becoming too dreadfully banal; nothing but Americans and frowsy English baronesses." Люсиль обещала встретиться с ним летом в Довиле. "Хотя Довиль становится ужасно пошлым, - вздохнула она, - никого, кроме американцев и захудалых английских баронесс!"
And at that moment in Zenith, a cocaine-runner and a prostitute were drinking cocktails in Healey Hanson's saloon on Front Street. И в этот же час, в этом же Зените, продавец кокаина и проститутка пили коктейли в кабачке Хили Хэнсона на Фронт-стрит.
Since national prohibition was now in force, and since Zenith was notoriously law-abiding, they were compelled to keep the cocktails innocent by drinking them out of tea-cups. Так как в стране царил сухой закон, а в Зените законы соблюдались особенно строго, им приходилось с невинным видом пить коктейли из чайных чашек.
The lady threw her cup at the cocaine-runner's head. Дама швырнула свою чашку в голову кокаиниста.
He worked his revolver out of the pocket in his sleeve, and casually murdered her. Тот выхватил револьвер из потайного кармана и небрежно уложил ее на месте.
At that moment in Zenith, two men sat in a laboratory. В этот же час в Зените двое ученых сидели в лаборатории.
For thirty-seven hours now they had been working on a report of their investigations of synthetic rubber. Уже вторые сутки они корпели над докладом о своих исследованиях в области синтетического каучука.
At that moment in Zenith, there was a conference of four union officials as to whether the twelve thousand coal-miners within a hundred miles of the city should strike. В этот же час в Зените четверо профсоюзных деятелей совещались - бастовать ли двенадцати тысячам горняков в округе за сто миль от города.
Of these men one resembled a testy and prosperous grocer, one a Yankee carpenter, one a soda-clerk, and one a Russian Jewish actor The Russian Jew quoted Kautsky, Gene Debs, and Abraham Lincoln. Из них один был похож на сердитого разбогатевшего лавочника, второй - на плотника-янки, третий - на приказчика из аптеки, а четвертый - на еврейского эмигранта-актера. Актер-эмигрант цитировал Каутского, Юджина Дебса и Авраама Линкольна.