Читать «Бэббит - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 107

Синклер Льюис

The hot-water bottle was filled and placed precisely two feet from the bottom of the cot. Г релку наполнить и положить точно в двух футах от спинки кровати.
These tremendous undertakings yielded to his determination; one by one they were announced to Mrs. Babbitt and smashed through to accomplishment. Эти грандиозные задачи он преодолевал с огромной решимостью, на каждом этапе сообщая миссис Бэббит о ходе их выполнения и о победе над всеми препятствиями.
At last his brow cleared, and in his "Gnight!" rang virile power. Наконец его чело прояснилось, и сильным мужественным голосом он бросил: "Доброй ночи".
But there was yet need of courage. Но ему понадобилось еще одно героическое усилие.
As he sank into sleep, just at the first exquisite relaxation, the Doppelbrau car came home. В ту минуту как он погрузился в первый сон, в самую сладостную минуту забвения, к соседнему дому подкатила машина Доппелбрау.
He bounced into wakefulness, lamenting, Бэббит подскочил со стоном:
"Why the devil can't some people never get to bed at a reasonable hour?" "Какого черта они не ложатся спать вовремя!"
So familiar was he with the process of putting up his own car that he awaited each step like an able executioner condemned to his own rack. Он настолько хорошо знал, как ставят машину в гараж, что прислушивался к каждому звуку, как опытный палач, которого самого вздергивают на дыбу.
The car insultingly cheerful on the driveway. Вот машина нагло и весело фыркает на дорожке.
The car door opened and banged shut, then the garage door slid open, grating on the sill, and the car door again. Вот с треском открываются и закрываются дверцы, скрипя, отворяется дверь гаража, и снова хлопает дверца машины.
The motor raced for the climb up into the garage and raced once more, explosively, before it was shut off. Мотор ревет на подъеме при въезде в гараж и захлебывается в последний раз перед тем, как его выключают.
A final opening and slamming of the car door. Последний треск закрываемой и открываемой дверцы машины.
Silence then, a horrible silence filled with waiting, till the leisurely Mr. Doppelbrau had examined the state of his tires and had at last shut the garage door. Потом тишина - жуткая тишина, пока мистер Доппелбрау неторопливо осматривает шины, перед тем как запереть гараж.
Instantly, for Babbitt, a blessed state of oblivion. IV И наконец для Бэббита наступает блаженное забытье.
At that moment In the city of Zenith, Horace Updike was making love to Lucile McKelvey in her mauve drawing-room on Royal Ridge, after their return from a lecture by an eminent English novelist. В тот же час, в том же городе Зените, Хорэйс Апдайк ухаживал за Люсиль Мак-Келви в ее лиловой гостиной на Ройял-ридж, куда они вернулись с лекции знаменитого английского писателя.
Updike was Zenith's professional bachelor; a slim-waisted man of forty-six with an effeminate voice and taste in flowers, cretonnes, and flappers. Апдайк был самым закоренелым холостяком в Зените. Сорокашестилетний мужчина, с тонкой талией и высоким, как у женщины, голосом, он любил цветы, пестрые ситцы и молоденьких девушек.