Читать «Большие надежды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 42

Чарльз Диккенс

I not only prevented him getting off the marshes, but I dragged him here,-dragged him this far on his way back. Мало того, что я не дал ему уйти с болота, я его сюда приволок, немножко не доволок до места.
He's a gentleman, if you please, this villain. Этот мерзавец, видите ли, благородный, джентльмен.
Now, the Hulks has got its gentleman again, through me. Так вы теперь мне спасибо скажите, что тюрьма получит обратно своего джентльмена.
Murder him? Убить его?
Worth my while, too, to murder him, when I could do worse and drag him back!" Очень нужно руки марать, когда я мог сделать кое-что похуже, - опять его засадить.
The other one still gasped, А тот все бормотал, задыхаясь:
"He tried-he tried-to-murder me. - Он хотел... хотел меня убить.
Bear-bear witness." Будьте... будьте свидетелями.
"Lookee here!" said my convict to the sergeant. - Вы меня послушайте, - сказал мой каторжник сержанту.
"Single-handed I got clear of the prison-ship; I made a dash and I done it. - Я сам ушел с баржи, мне никто не помогал. Захотел и ушел.
I could ha' got clear of these death-cold flats likewise-look at my leg: you won't find much iron on it-if I hadn't made the discovery that he was here. Я бы и на этом болоте не остался замерзать -вон, посмотрите, нога-то не закована, - кабы не узнал, что он тоже здесь.
Let him go free? Допустить, чтобы он ушел?
Let him profit by the means as I found out? Чтобы он воспользовался моей хитростью да сноровкой?
Let him make a tool of me afresh and again? Once more? Чтобы опять согнул меня в бараний рог?
No, no, no. Ну нет, шалишь!
If I had died at the bottom there," and he made an emphatic swing at the ditch with his manacled hands, "I'd have held to him with that grip, that you should have been safe to find him in my hold." Да если б я сдох в этой канаве, - он указал на нее, неуклюже взмахнув скованными руками, - я б и то его не выпустил, так и держал бы до вашего прихода.
The other fugitive, who was evidently in extreme horror of his companion, repeated, Другой арестант повторил, с содроганием оглядываясь на него:
"He tried to murder me. - Он хотел меня убить.
I should have been a dead man if you had not come up." Если бы не вы, меня уже не было бы в живых.
"He lies!" said my convict, with fierce energy. - Врет он! - свирепо оборвал его мой каторжник.
"He's a liar born, and he'll die a liar. - Всю жизнь врал и до смерти не перестанет.
Look at his face; ain't it written there? Да вон, у него это на лице написано.
Let him turn those eyes of his on me. Пусть-ка посмотрит мне в глаза.
I defy him to do it." Вот увидите, не посмеет.