Читать «Большие надежды - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 169

Чарльз Диккенс

He produced a long purse, with the greatest coolness, and counted them out on the table and pushed them over to me. С невозмутимым видом он достал из кармана длинный кошелек, отсчитал на стол двадцать гиней и пододвинул их ко мне.
This was the first time he had taken his leg from the chair. Только теперь он снял ногу со стула.
He sat astride of the chair when he had pushed the money over, and sat swinging his purse and eyeing Joe. Пододвинув ко мне деньги, он уселся на стул верхом и стал раскачивать кошелек в воздухе, не сводя глаз с Джо.
"Well, Joseph Gargery? - Ну что, Джозеф Гарджери?
You look dumbfoundered?" Вы как будто удивлены?
"I am!" said Joe, in a very decided manner. - И очень даже, - решительно заявил Джо.
"It was understood that you wanted nothing for yourself, remember?" - Вы помните, ведь был уговор, что для себя вы ничего не требуете?
"It were understood," said Joe. - Был уговор, - сказал Джо.
"And it are understood. - И есть уговор.
And it ever will be similar according." И будет, и останется.
"But what," said Mr. Jaggers, swinging his purse,-"what if it was in my instructions to make you a present, as compensation?" - А что, если, - сказал мистер Джеггерс, раскачивая кошелек, - что, если в мои указания входило сделать вам подарок в виде возмещения?
"As compensation what for?" Joe demanded. - Это за что же возмещение? - спросил Джо.
"For the loss of his services." - За то, что вы лишаетесь работника.
Joe laid his hand upon my shoulder with the touch of a woman. Джо положил руку мне на плечо нежно, как женщина.
I have often thought him since, like the steam-hammer that can crush a man or pat an egg-shell, in his combination of strength with gentleness. Часто впоследствии, думая о том, как в нем сочетались сила и мягкость, я мысленно сравнивал его с паровым молотом, который может раздавить человека иди чуть коснуться скорлупки яйца.
"Pip is that hearty welcome," said Joe, "to go free with his services, to honor and fortun', as no words can tell him. - Уж как я рад, - сказал Джо, - что Пип может больше не работать, а жить в почете и богатстве, - этого я и выразить ему не могу.
But if you think as Money can make compensation to me for the loss of the little child-what come to the forge-and ever the best of friends!-" Но ежели вы думаете, что деньги возместят мне потерю мальчонки... когда он вот такой пришел в кузницу... и... всегда были друзьями!..
O dear good Joe, whom I was so ready to leave and so unthankful to, I see you again, with your muscular blacksmith's arm before your eyes, and your broad chest heaving, and your voice dying away. Милый, добрый Джо, которого я, неблагодарный, так легко готовился покинуть, я будто сейчас тебя вижу, как ты стоишь, заслонив глаза мускулистой рукой кузнеца, и широкая грудь твоя вздымается, и голос тебе изменяет.
O dear good faithful tender Joe, I feel the loving tremble of your hand upon my arm, as solemnly this day as if it had been the rustle of an angel's wing! О милый, добрый, верный, любящий Джо, я до сих пор чувствую, как дрожит твоя рука у меня на плече, словно трепещет крыло ангела!
But I encouraged Joe at the time. Но в то время я принялся утешать Джо.