Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 8

Агата Кристи

With equal suddenness he stopped and let both paper and pencil fall to the ground. Затем так же неожиданно остановился, и бумага с карандашом упали на пол.
The doctor picked it up, and shook his head. Доктор поднял их и покачал головой.
"Nothing here. - Ничего толкового.
Only the figure 4 scrawled a dozen times, each one bigger than the last. Одна лишь цифра 4, нацарапанная с десяток раз, и с каждым разом все крупнее.
Wants to write 14 Farraway Street, I expect. Полагаю, он хотел написать адрес -Фаррауэй-стрит, 14.
It's an interesting case - very interesting. Интересный случай... очень интересный.
Can you possibly keep him here until this afternoon? Вы не могли бы подержать его здесь до полудня?
I'm due at the hospital now, but I'll come back this afternoon and make all arrangements about him. Я должен сейчас идти в больницу, но потом вернусь и займусь им.
It's too interesting a case to be lost sight of." Это слишком интересный случай, чтобы упустить его.
I explained Poirot's departure and the fact that I proposed to accompany him to Southampton. Я объяснил, что Пуаро уезжает, а я намеревался проводить его до Саутхэмптона.
"That's all right. - Ну и ладно.
Leave the man here. Оставьте этого человека здесь.
He won't get into mischief. Он ничего не натворит.
He's suffering from complete exhaustion. Он страдает от крайнего истощения.
Will probably sleep for eight hours on end. Он проспит, пожалуй, не меньше восьми часов.
I'll have a word with that excellent Mrs. Funnyface of yours, and tell her to keep an eye on him." Я поговорю с вашей великолепной миссис Очаровашкой и попрошу ее присмотреть за ним.
And Dr. Ridgeway bustled out with his usual celerity. И доктор Риджвэй умчался со своей обычной стремительностью.
Poirot hastily completed his packing, with one eye on the clock. Пуаро торопливо уложил остатки вещей, то и дело поглядывая на часы.
"The time, it marches with a rapidity unbelievable. - Ох уж это время, оно летит с невообразимой скоростью!
Come now, Hastings, you cannot say that I have left you with nothing to do. Итак, Г астингс, вы не можете сказать, что я оставил вас бездельничать тут.
A most sensational problem. Человек ниоткуда.
The man from the unknown. Самая потрясающая из загадок!
Who is he? Кто он?
What is he? Чем занимается?
Ah, sapristi, but I would give two years of my life to have this boat go tomorrow instead of today. Ах, я отдал бы два года жизни за то, чтобы мой пароход отплывал завтра, а не сегодня!
There is something here very curious - very interesting. Ведь здесь остается нечто весьма любопытное... весьма интересное.
But one must have time - time. Но для этого нужно время... время!