Is it coincidence that she catches up with him just where a narrow alleyway opens, dividing two gardens. | Конечно, это просто случайность - что она догнала его как раз возле вон того прохода между домами, разделяющего два сада. |
She leads him down it. 'It is shorter this way, monsieur.' | Она ведет его по этой аллее. |
On the right is the garden of Madame Olivier's villa, on the left the garden of another villa - and from that garden, mark you, the tree fell - so nearly on us. | Справа - сад виллы мадам Оливер, слева - сад другой виллы... и именно из этого сада, отметьте для себя, упало дерево, чуть-чуть не на нас. |
Garden doors from both open on the alley. | Обе калитки - того и другого сада - ведут на аллею. |
The ambush is there. | И здесь - засада. |
Men pour out, overpower him, and carry him into the strange villa." | Выскакивают люди, хватают Холлидея и тащат в тот странный дом. |
"Good gracious, Poirot," I cried, "are you pretending to see all this?" | - Боже милостивый, Пуаро! - воскликнул я. - Вы воображаете, что видите все это? |
"I see it with the eyes of the mind, mon ami. | - Я вижу это в уме, друг мой. |
So, and only so, could it have happened. | Так, и только так все могло произойти. |
Come, let us go back to the house." | Идемте, вернемся в дом. |
"You want to see Madame Olivier again?" | - Вы хотите снова увидеть мадам Оливер? |
Poirot gave a curious smile. | Пуаро загадочно улыбнулся: |
"No, Hastings, I want to see the face of the lady on the stairs." | - Нет, Г астингс, я хочу увидеть лицо той леди, что поднялась по ступеням наверх. |
"Who do you think she is, a relation of Madame Olivier's?" | - И что вы думаете, кто она? Родственница мадам Оливер? |
"More probably a secretary - and a secretary engaged not very long ago." | - Куда более вероятно, что она секретарь... и к тому же нанятый не слишком давно. |
The same gentle acolyte opened the door to us. | Дверь открыл все тот же вежливый псаломщик. |
"Can you tell me," said Poirot, "the name of the lady, the widow lady, who came in just now?" | - Вы не могли бы сказать мне имя той леди, -спросил Пуаро, - леди в вуали вдовы, она вошла совсем недавно? |
"Madame Veroneau? | - Мадам Вероне? |
Madame's secretary?" | Секретарь хозяйки? |
"That is the lady. | - Именно. |
Would you be so kind as to ask her to speak to us for a moment." | Вы не могли бы оказать нам любезность и спросить ее, не уделит ли она нам минутку? |
The youth disappeared. He soon reappeared. | Молодой человек исчез, но очень скоро вернулся. |
"I am sorry. | - Мне очень жаль. |
Madame Veroneau must have gone out again." | Мадам Вероне уже снова ушла. |