I was quite affected by this token of Poirot's regard. | Я был взволнован и тронут этими словами Пуаро. |
"So I accepted," he continued, "and in an hour's time I must leave to catch the boat train. | - Поэтому я принял предложение, - продолжил он,- и через час должен выехать, чтобы успеть на поезд к пароходу. |
One of life's little ironies, is it not? | Это одна из шуток судьбы, не так ли? |
But I will admit to you, Hastings, that had not the money offered been so big, I might have hesitated, for just lately I have begun a little investigation of my own. | Но поскольку предложенные деньги были уж слишком велики, у меня возникли кое-какие сомнения, и немного погодя я начал собственное расследование. |
Tell me, what is commonly meant by the phrase, | Скажите мне, что обычно подразумевается под выражением |
' The Big Four'?" | "Большая Четверка"? |
"I suppose it had its origin at the Versailles Conference, and then there's the famous 'Big Four' in the film world, and the term is used by hosts of smaller fry." | - Полагаю, это выражение пошло от Версальской конференции, потом есть знаменитая голливудская "Большая Четверка", ну а теперь так называет себя начальство любой мало-мальски заметной фирмы... |
"I see," said Poirot thoughtfully. "I have come across the phrase, you understand, under certain circumstances where none of those explanations would apply. | - Понимаю, - задумчиво произнес Пуаро. - Видите ли, я услышал это выражение при обстоятельствах, когда ни одно из ваших объяснений не годится. |
It seems to refer to a gang of international criminals or something of that kind; only -" | Похоже, это было сказано о некой банде международных преступников или о чем-то в этом роде... вот только... |
"Only what?" I asked, as he hesitated. | - Только - что? - спросил я, поскольку он замолчал. |
"Only that I fancy that it is something on a large scale. | - Только мне представляется, что тут кроется нечто большего масштаба. |
Just a little idea of mine, nothing more. | Но это всего лишь моя догадка, не более того. |
Ah, but I must complete my packing. | Ах, но я же не закончил укладывать вещи! |
The time advances." | А время идет! |
"Don't go," I urged. "Cancel your passage and come out on the same boat with me." | - Не уезжайте, - попросил я. - Отмените свое путешествие, отправитесь позже, на одном пароходе со мной! |
Poirot drew himself up and glanced at me reproachfully. | Пуаро выпрямился и укоризненно посмотрел на меня. |
"Ah, it is that you do not understand! | - Ах, вы не понимаете! |
I have passed my word, you comprehend - the word of Hercule Poirot. | Я дал слово, неужели не ясно... слово Эркюля Пуаро! |
Nothing but a matter of life or death could detain me now." | И разве что вопрос жизни и смерти может остановить меня теперь! |