Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 3

Агата Кристи

In his arms he carried a small valise, which he dropped with a crash on beholding me. В его руках был небольшой саквояж, и Пуаро уронил его, восторженно воскликнув:
"Mon ami, Hastings!" he cried. - Mon ami, Гастингс!
"Mon ami, Hastings!" Mon ami Гастингс!
And, rushing forward, he enveloped me in a capacious embrace. И, бросившись вперед, заключил меня в жаркие объятия.
Our conversation was incoherent and inconsequent. Наш разговор был несвязен и непоследователен.
Ejaculations, eager questions, incomplete answers, messages from my wife, explanations as to my journey, were all jumbled up together. Восклицания, торопливые вопросы, незаконченные ответы, приветы от моей жены, объяснение причин моего путешествия - все перемешалось.
"I suppose there's some one in my old rooms?" I asked at last, when we had calmed down somewhat. "I'd love to put up here again with you." - Полагаю, мои прежние комнаты уже давно заняты? - сказал я наконец, когда мы немного успокоились. - Мне бы хотелось снова жить в этом доме, рядом с вами.
Poirot's face changed with startling suddenness. Лицо Пуаро внезапно изменилось.
"Mon Dieu! but what a chance epouvantable. - Бог мой! Но это же chance ?pouvantable!
Regard around you, my friend." Осмотритесь вокруг, друг мой.
For the first time I took note of my surroundings. Я впервые обратил внимание на окружающую обстановку.
Against the wall stood a vast ark of a trunk of prehistoric design. Вдоль стены стояло множество сундуков доисторического вида.
Near to it were placed a number of suitcases, ranged neatly in order of size from large to small. Рядом с ними расположились чемоданы, аккуратно выстроенные по росту - от большого к маленькому.
There was only one conclusion to be drawn. Вывод мог быть только один.
"You are going to travel?" - Вы уезжаете куда-то?
"Yes!" - Да
"Where?" - Куда же?
"South America." - В Южную Америку.
"What." - Что?!
"It seems a bad joke, no? - Да, чудно вышло, не правда ли?
I am going to Rio de Janeiro and every day I say to myself, I will write nothing in my letters - but oh! the surprise of the good Hastings when he beholds me!" "But when are you going?" Я еду в Рио и каждый день говорю себе, что не упомяну об этом в своих письмах, - и как же удивится мой добрый Г астингс, когда увидит меня!
Poirot looked at his watch. Пуаро посмотрел на часы:
"In an hour's time." - Через час мне пора.
"I thought you always said nothing would induce you to make a long sea voyage?" - Мне казалось, вы всегда говорили, что вас ничто не заставит совершить длительное морское путешествие?
Poirot closed his eyes and shuddered. Пуаро прикрыл глаза и вздрогнул.