Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 46

Агата Кристи

He was to meet and visit various people there connected with his work, amongst them Madame Olivier." Он должен был встретиться и навестить нескольких человек в связи со своей работой, и среди них - мадам Оливер.
Poirot nodded at the mention of the famous French woman chemist, who had eclipsed even Madame Curie in the brilliance of her achievements. Пуаро кивнул при упоминании знаменитой француженки, прославившейся в области химии, -своими блестящими достижениями она затмила славу мадам Кюри.
She had been decorated by the French Government, and was one of the most prominent personalities of the day. Французское правительство удостоило ее немалого количества наград, и она была одной из наиболее известных личностей современности.
"He arrived there in the evening and went at once to the Hotel Castiglione in the Rue de Castiglione. - Он прибыл туда вечером и сразу же отправился в отель "Кастильон", на Рю де Кастильон.
On the following morning, he had an appointment with Professor Bourgoneau, which he kept. На следующее утро у него была назначена встреча с профессором Буржоне, и на эту встречу он явился.
His manner was normal and pleasant. Он был таким же, как обычно.
The two men had a most interesting conversation, and it was arranged that he should witness some experiments in the professor's laboratory on the following day. Они поговорили о своих делах и условились, что муж на следующий день приедет в лабораторию профессора, чтобы присутствовать при каком-то эксперименте.
He lunched alone at the Caffi Royal, went for a walk in the Bois, and then visited Madame Olivier at her house at Passy. Муж пообедал в одиночестве в кафе "Роял", прогулялся, затем отправился с визитом к мадам Оливер в ее дом в Пасси.
There, also, his manner was perfectly normal. Там он тоже выглядел и держался как обычно.
He left about six. Он ушел оттуда около шести часов.
Where he dined is not known, probably alone at some restaurant. Неизвестно, где и когда он ужинал - возможно, зашел в какой-нибудь ресторан.
He returned to the hotel about eleven o'clock and went straight up to his room, after inquiring if any letters had come for him. В гостиницу он вернулся около одиннадцати и сразу же прошел в свой номер, забрав пришедшие на его имя письма.
On the following morning, he walked out of the hotel, and has not been seen again." На следующее утро он вышел из отеля и - больше его не видели.
"At what time did he leave the hotel? - Во сколько он ушел в тот день?
At the hour when he would normally leave it to keep his appointment at Professor Bourgoneau's laboratory?" У него ведь была назначена встреча в лаборатории профессора Буржоне, так? Он вышел вовремя?
"We do not know. - Не знаю.
He was not remarked leaving the hotel. Дело в том, что никто не видел, когда он покинул гостиницу.
But no petit dejeuner was served to him, which seems to indicate that he went out early." Но горничная, обслуживавшая номер, полагает, что он должен был уйти довольно рано.
"Or he might, in fact, have gone out again after he came in the night before?" - Или же он мог выйти накануне вечером, сразу после того, как вернулся?
"I do not think so. - Не думаю.