Sick of home life. Halliday and his wife had had a tiff before he started, which all helps to make it a pretty clear case." | Надоела ему семейная жизнь, к тому же повздорил с женой перед отъездом, - в общем, дело ясное. |
"I wonder," said Poirot thoughtfully. | - Сомневаюсь, - задумчиво произнес Пуаро. |
The American was looking at him curiously. | Американец удивленно посмотрел на него. |
"Say, mister," he drawled, "what's this Big Four idea?" | - Скажите, мистер, - протяжно произнес он, - что это за Большая Четверка? |
"The Big Four," said Poirot, "is an international organisation which has at its head a Chinaman. | - Большая Четверка, - ответил Пуаро, - это международная организация, возглавляемая неким китайцем. |
He is known as Number One. | Он известен как Номер Первый. |
Number Two is an American. Number Three is a Frenchwoman. | Номер Второй - американец, Номер Третий -француженка. |
Number Four, the 'Destroyer,' is an Englishman." | Номер Четвертый, Истребитель, - англичанин. |
"A Frenchwoman, eh?" The American whistled. "And Halliday disappeared in France. | - Француженка, вот как? - Американец присвистнул. - А Холлидей исчез в Париже. |
Maybe there's something in this. | Возможно, тут и вправду что-то кроется. |
What's her name?" | Как ее зовут? |
"I don't know. | - Я не знаю. |
I know nothing about her." | Я вообще ничего не знаю о ней. |
"But it's a mighty big proposition, eh?" suggested the other. | - Но у вас есть кое-какие предположения? -спросил его собеседник. |
Poirot nodded, as he arranged the glasses in a neat row on the tray. | Пуаро кивнул, выстраивая стаканы в аккуратный ряд на подносе. |
His love of order was as great as ever. | Он был большим любителем порядка. |
"What was the idea in sinking those boats? | - А что насчет гибели тех кораблей? |
Are the Big Four a German stunt?" | Может быть, Большая Четверка - это фокусы немцев? |
"The Big Four are for themselves - and for themselves only, M. le Capitaine. | - Большая Четверка существует и действует сама по себе... и только для себя, мсье капитан. |
Their aim is world domination." | Их цель - мировое господство. |
The American burst out laughing, but broke off at the sight of Poirot's serious face. | Американец расхохотался во все горло, но вдруг умолк, глянув на мрачное и серьезное лицо Пуаро. |
"You laugh, monsieur." said Poirot, shaking a finger at him. "You reflect not - you use not the little gray cells of the brain. | - Вы смеетесь, мсье, - сказал Пуаро, грозя капитану пальцем. - Вы не понимаете... вы совсем не пользуетесь своими маленькими серыми клеточками, не заставляете свой мозг работать. |
Who are these men who send a portion of your navy to destruction simply as a trial of their power? | Кто те люди, которые уничтожили часть вашего военно-морского флота, просто испытывая свою силу? |
For that was all it was. Monsieur, a test of this new force of magnetical attraction which they hold." | Ведь это, мсье, было лишь испытанием нового энергетического оружия, которым они владеют. |