Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 42

Агата Кристи

"Legislation in your country is still sound," he observed. - Законодательство вашей страны мне по душе, -заметил он.
"And now to business," said Japp. "Moosior Poirot here made a certain request to me. - Ну, перейдем к делу, - сказал Джепп. - Мсье Пуаро просил меня разузнать кое-что.
He was interested in some concern that went by the name of the Big Four, and he asked me to let him know at any time if I came across a mention of it in my official line of business. Он по каким-то причинам интересовался, что кроется под названием "Большая Четверка", и просил в любое время дать ему знать, если я в своих служебных делах встречусь с этими словами.
I didn't take much stock in the matter, but I remembered what he said, and when the captain here came over with rather a curious story, I said at once, Я не обратил на это особенного внимания, но запомнил его слова, и когда присутствующий здесь капитан явился ко мне и изложил любопытную историю, я тут же сказал:
'We'll go round to Moosior Poirot's.'" Poirot looked across at Captain Kent, and the American took up the tale. "Нам нужно зайти к мсье Пуаро". Пуаро перевел взгляд на капитана Кента, и американец заговорил:
"You may remember reading, M. Poirot, that a number of torpedo boats and destroyers were sunk by being dashed upon the rocks off the American coast. - Возможно, мсье Пуаро, вам приходилось читать о том, что несколько торпедных лодок и миноносцев затонули, налетев на скалы у берегов Америки.
It was just after the Japanese earthquake, and the explanation given was that the disaster was the result of a tidal wave. Это случилось вскоре после японского землетрясения, и их гибель приписали шторму и сильной приливной волне.
Now, a short time ago, a round-up was made of certain crooks and gunmen, and with them were captured some papers which put an entirely new face upon the matter. Ну, а совсем недавно в наши руки попались кое-какие люди... и с ними - кое-какие документы, проливающие совершенно новый свет на этот случай.
They appeared to refer to some organisation called the В бумагах упоминается некая организация, именуемая
'Big Four,' and gave an incomplete description of some powerful wireless installation - a concentration of wireless energy far beyond anything so far attempted, and capable of focusing a beam of great intensity upon some given spot. "Большая Четверка", и дается весьма неполное описание некоего аппарата... Этот прибор или аппарат якобы способен накапливать огромное количество энергии и в виде узкого луча невероятной разрушительной силы посылать ее в любую заданную точку.
The claims made for this invention seemed manifestly absurd, but I turned them in to headquarters for what they were worth, and one of our highbrow professors got busy on them. Все это на первый взгляд казалось полным абсурдом, однако я переслал бумаги в штаб, чтобы там сами решили, чего они стоят, и один из наших высоколобых профессоров вроде бы ими заинтересовался.
Now it appears that one of your British scientists read a paper upon the subject before the British Association. А потом до нас дошло известие, что один из ваших британских ученых выступил в научном обществе с докладом на сходную тему.
His colleagues didn't think great shakes of it, by all accounts, thought it far-fetched and fanciful, but your scientist stuck to his guns, and declared that he himself was on the eve of success in his experiments." Его коллеги по многим причинам не приняли доклад всерьез, тем более что звучало все слишком самоуверенно и фантастично, однако ваш ученый стоял на своем и заявил, что он накануне успеха в своих экспериментах.