Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 40

Агата Кристи

"Yes, he is clever. Number Four." - Да, он умен, этот Номер Четвертый.
"As clever as Hercule Poirot?" I murmured. - Так же умен, как Эркюль Пуаро? - пробормотал я.
My friend threw me a glance of dignified reproach. Мой друг удостоил меня негодующего взгляда.
"There are some jests that you should not permit yourself, Hastings," he said sententiously. "Have I not saved an innocent man from being sent to the gallows? - Есть вещи, которые вы не должны были бы себе позволять, Г астингс, - наставительно произнес он.- Разве я не спас уже невиновного человека от виселицы?
That is enough for one day." Для одного дня этого вполне достаточно.
Chapter 5 DISAPPEARANCE OF A SCIENTIST Глава 5 Исчезнувший ученый
Personally, I don't think that, even when a jury had acquitted Robert Grant, alias Biggs, of the murder of Jonathan Whalley, Inspector Meadows was entirely convinced of his innocence. Я вообще-то не думаю, что инспектор Мидоуз полностью поверил в невиновность Гранта, или Биггза, несмотря на то что суд признал его непричастным к убийству Джонатана Уэлли.
The case which he had built up against Grant - the man's record, the jade which he had stolen, the boots which fitted the footprints so exactly - was to his matter-of-fact mind too complete to be easily upset; but Poirot, compelled much against his inclination to give evidence, convinced the jury. Обвинение, которое он выстроил против Гранта: справка из тюрьмы, украденные нефритовые фигурки, ботинки, которые совершенно точно совпадали со следами в гостиной убитого, - было, на его прямолинейный взгляд, слишком хорошо, чтобы его можно было опровергнуть; однако Пуаро, преодолев свою неприязнь к даче показаний, сумел убедить присяжных.
Two witnesses were produced who had seen a butcher's cart drive up to the bungalow on that Monday morning, and the local butcher testified that his cart only called there on Wednesdays and Fridays. Были вызваны двое свидетелей, видевших в тот понедельник возле бунгало Уэлли тележку мясника, а местный мясник показал, что сам он бывает в этой деревне лишь по вторникам и пятницам.
A woman was actually found who, when questioned, remembered seeing the butcher's man leaving the bungalow, but she could furnish no useful description of him. Нашли также женщину, которая при расспросах вспомнила, что видела выходившего из бунгало мясника, но не смогла дать описания его внешности.
The only impression he seemed to have left on her mind was that he was clean-shaven, of medium height, and looked exactly like a butcher's man. У нее лишь сохранилось смутное впечатление, что тот был среднего роста, чисто выбрит и выглядел точь-в-точь как положено выглядеть мяснику.
At this description Poirot shrugged his shoulders philosophically. Услышав это рассуждение, Пуаро лишь с философским видом пожал плечами.
"It is as I tell you, Hastings," he said to me, after the trial. "He is an artist, this one. - Именно это я и говорил вам, Гастингс, - сказал он мне после суда. - Он артист, этот человек.
He disguises himself not with the false beard and the blue spectacles. Он маскируется вовсе не при помощи фальшивой бороды и темных очков.
He alters his features, yes; but that is the least part. Он изменяет свое лицо, да; но это лишь малая часть дела.
For the time being he is the man he would be. Он на время становится другим человеком.
He lives in his part." Он живет в своей роли.