Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 41

Агата Кристи

Certainly I was compelled to admit that the man who had visited us from Hanwell had fitted in exactly with my idea of what an Asylum attendant should look like. Да, действительно, я вынужден был признать, что тот человек, который приходил к нам домой, выглядел в точности так, как я представлял себе служителя психиатрической больницы.
I should never for a moment have dreamt of doubting that he was genuine. Мне и в голову не пришло бы усомниться в его, так сказать, подлинности.
It was all a little discouraging, and our experience on Dartmoor did not seem to have helped us at all. Все это несколько обескураживало, и наши открытия в Дартмуре, похоже, ничем нам не помогли.
I said as much to Poirot, but he would not admit that we had gained nothing. Я сказал об этом Пуаро, однако он не соглашался признать, что мы ничуть не продвинулись вперед.
"We progress," he said; "we progress. - Мы продвинулись, - сказал он, - мы продвинулись.
At every contact with this man we learn a little of his mind and his methods. При каждом столкновении с этим человеком мы чуть-чуть больше узнаем об особенностях его ума и его методах.
Of us and our plans he knows nothing." А он ничего не знает о нас и о наших планах.
"And there, Poirot." I protested, "he and I seem to be in the same boat. - Но тогда, Пуаро, - возразил я, - мы с ним в одинаковом положении!
You don't seem to me to have any plans, you seem to sit and wait for him to do something." Я тоже не знаю, есть ли у вас какие-то планы, мне кажется, вы просто сидите на месте и ждете, чтобы он предпринял что-нибудь!
Poirot smiled. Пуаро улыбнулся.
"Mon ami, you do not change. - Mon ami, вы не меняетесь.
Always the same Hastings, who would be up and at their throats. Вы всегда остаетесь все тем же Гастингсом, настроенным по-боевому.
Perhaps," he added, as a knock sounded on the door, "you have here your chance; it may be our friend who enters." And he laughed at my disappointment when Inspector Japp and another man entered the room. Возможно, - добавил он, так как в эту минуту послышался стук в дверь, - у вас сейчас будет шанс. - И он рассмеялся, увидев мое разочарование: в гостиную вошел инспектор Джепп с каким-то человеком.
"Good evening, moosior," said the Inspector. "Allow me to introduce Captain Kent of the United States Secret Service." - Добрый вечер, мсье, - сказал инспектор. -Позвольте представить вам капитана Кента из американской Секретной службы.
Captain Kent was a tall, lean American, with a singularly impassive face which looked as though it had been carved out of wood. Капитан Кент оказался высоким худым американцем со странно неподвижным лицом, выглядевшим так, словно его вырезали из дерева.
"Pleased to meet you, gentlemen," he murmured, as he shook hands jerkily. - Рад познакомиться с вами, джентльмены, -пробормотал он, коротко пожимая нам руки.
Poirot threw an extra log on the fire, and brought forward more easy-chairs. Пуаро подбросил в камин еще одно полено и придвинул ближе кресла для гостей.
I brought out glasses and the whisky and soda. Я принес стаканы, виски и содовую.
The captain took a deep draught, and expressed appreciation. Капитан сделал большой глоток и одобрительно хмыкнул.