Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 35

Агата Кристи

An orthodox English summer's day." Вполне обычный английский летний день.
Ingles was still examining various pieces of Chinese pottery. Инглз все еще изучал различные китайские вещицы.
"You do not take much interest in this inquiry, monsieur?" said Poirot. - Вас, похоже, не слишком интересует наше расследование, мсье? - сказал Пуаро.
The other gave a slow smile. Инглз спокойно улыбнулся.
"It's not my job, you see. - Видите ли, это не мое дело.
I'm a connoisseur of some things, but not of this. Я во многом разбираюсь, но не в этом.
So I just stand back and keep out of the way. А значит, я должен держаться в сторонке и не мешать.
I've learnt patience in the East." На Востоке я научился терпению.
The Inspector came bustling in, apologising for having been so long away. В гостиную стремительно ворвался инспектор, извиняясь за свое долгое отсутствие.
He insisted on taking us over most of the ground again, but finally we got away. Он настаивал на том, чтобы самому заново показать нам все следы, но нам удалось от этого отвертеться.
"I must appreciate your thousand politenesses. Inspector," said Poirot, as we were walking down the village street again. "There is just one more request I should like to put to you." - Я благодарен вам за вашу бесконечную любезность, инспектор, - сказал Пуаро, когда мы снова шли по деревенской улице. - Но у меня будет к вам еще одна просьба.
"You want to see the body, perhaps, sir?" - Вы, наверное, хотите взглянуть на труп, сэр?
"Oh, dear me, no! - О, бог мой, нет!
I have not the least interest in the body. Меня совершенно не интересует труп.
I want to see Robert Grant." Я хочу повидать Роберта Гранта.
"You'll have to drive back with me to Moreton to see him, sir." - Вы можете вернуться в Мортон со мной, сэр, и там поговорить с ним.
"Very well, I will do so. - Отлично, я так и сделаю.
But I must see him and be able to speak to him alone." Но я должен встретиться и поговорить с ним наедине.
The Inspector caressed his upper lip. Инспектор задумчиво прикусил верхнюю губу.
"Well, I don't know about that, sir." - Ну, насчет этого я не знаю, сэр...
"I assure you that if you can get through to Scotland Yard you will receive full authority." - Уверяю вас, если вы свяжетесь со Скотленд-Ярдом, вы получите полное одобрение.
"I've heard of you, of course, sir, and I know you've done us a good turn now and again. - Я, конечно, слышал о вас, сэр, и я знаю, что вы время от времени помогаете полиции.
But it's very irregular." Но это лишь отдельные случаи...
"Nevertheless, it is necessary," said Poirot calmly. "It is necessary for this reason - Grant is not the murderer." - И тем не менее это необходимо, - спокойно заявил Пуаро. - Это необходимо по той причине, что... что Грант - не убийца.
"What? - Что?!
Who is, then?" Но тогда кто же?