Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 34

Агата Кристи

"But do you not see this - and this - and this -"He illustrated each "this" with a jab at the unoffending joint, dislodging small icicles as he did so. - Но разве вы не видите вот это... и это... и это... Каждое "это" он иллюстрировал, тыча пальцем в совершенно безобидные крохотные льдинки на мясе.
Poirot had just accused me of being imaginative, but I now felt that he was far more wildly so than I had ever been. Пуаро только что обвинил меня в избытке воображения, но теперь я почувствовал, что он в своих фантазиях зашел куда дальше, чем я.
Did he seriously think these slivers of ice were crystals of a deadly poison? Неужели он и в самом деле решил, что эти крохотные серебряные льдинки - кристаллы смертельного яда?
That was the only construction I could put upon his extraordinary agitation. Ничем другим я не мог объяснить себе его непонятное возбуждение.
"It's frozen meat," I explained gently. "Imported, you know. - Это мороженое мясо, - мягко объяснил я. -Импортное, вы же знаете.
New Zealand." Из Новой Зеландии.
He stared at me for a moment or two and then broke into a strange laugh. Он мгновение-другое таращился на меня, а потом вдруг разразился странным хохотом.
"How marvellous is my friend Hastings! - Мой друг Гастингс просто великолепен!
He knows everything - but everything! Он все знает... ну абсолютно все!
How do they say - Inquire Within Upon Everything. Как это говорят... "ничего не пропустит и не упустит"!
That is my friend Hastings." Это и есть мой друг Гастингс.
He flung down the leg of mutton onto its dish again and left the larder. Он бросил баранью ногу на большое блюдо, где она и лежала прежде, и вышел из кладовки.
Then he looked through the window. Потом выглянул в окно.
"Here comes our friend the Inspector. - А, вон идет наш дорогой инспектор.
It is well. Это кстати.
I have seen all I want to see here." He drummed on the table absent-mindedly, as though absorbed in calculation, and then asked suddenly, "What is the day of the week, mon ami?" Я уже увидел здесь все, что мне было нужно. - И он принялся с отсутствующим видом барабанить пальцами по столу, словно погрузившись в некие расчеты, а потом внезапно спросил: - Друг мой, какой сегодня день недели?
"Monday," I said, rather astonished. "What -?" - Понедельник, - с немалым изумлением ответил я. - А что...
"Ah! - Ах!
Monday, is it? Понедельник, вот как?
A bad day of the week. Тяжелый день, верно?
To commit a murder on a Monday is a mistake." Совершать убийство в понедельник было большой ошибкой.
Passing back to the living-room, he tapped the glass on the wall and glanced at the thermometer. Вернувшись в гостиную, он стукнул пальцем по стеклу барометра и взглянул на термометр.
"Set fair, and seventy degrees Fahrenheit. - Ясно, тихо, семьдесят градусов по Фаренгейту.