Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 26

Агата Кристи

I'll repay it faithful - I swear to that. Я верну их, не сомневайтесь, клянусь в этом.
"Your servant, Sir, Ваш слуга, сэр,
"Jonathan Whalley." Джонатан Уэлли".
"Dated from Granite Bungalow, Hoppaton, Dartmoor. I'm afraid I regarded it as rather a crude method of relieving me of a couple of hundred which I can ill spare. Отправлено из бунгало Грантл, Хоппатон, Дартмур, - сказал мистер Инглз. - Боюсь, я воспринял это как примитивную попытку облегчить мой кошелек на пару сотен, только и всего.
If it's any use to you -" He held it out. Если вам это может пригодиться... - Он протянул письмо Пуаро.
"Je vous remercie, monsieur. I start for Hoppaton а l'heure mкme." - Je vous remercie, мсье, - ответил Пуаро. - Я немедленно отправляюсь в Хоппатон.
"Dear me, this is very interesting. - Бог мой, как это интересно!
Supposing I came along too? А если я поеду с вами?
Any objection?" Вы ничего не имеете против?
"I should be charmed to have your company, but we must start at once. - Я буду очень рад вашему обществу, но мы должны выехать сейчас же.
We shall not reach Dartmoor until close on nightfall, as it is." Иначе мы просто не доберемся в Дартмур до сумерек.
John Ingles did not delay us more than a couple of minutes, and soon we were in the train moving out of Paddington bound for the West Country. Джон Инглз задержал нас не больше чем на две минуты, и вскоре мы уже сидели в поезде, отправлявшемся с вокзала в Паддингтоне на запад Англии.
Hoppaton was a small village clustering in a hollow right on the fringe of the moorland. Хоппатон оказался маленькой деревушкой, приютившейся на самом краю вересковых пустошей.
It was reached by a nine-mile drive from Moretonhamstead. До него пришлось ехать на автомобиле - девять миль от Мортонхэмстеда.
It was about eight o'clock when we arrived; but as the month was July, the daylight was still abundant. Было уже около восьми вечера, когда мы добрались туда; однако на дворе стоял июль, и света еще вполне хватало.
We drove into the narrow street of the village and then stopped to ask our way of an old rustic. Мы въехали на узкую улочку деревни и остановились, чтобы расспросить о дороге какого-то старого крестьянина.
"Granite Bungalow," said the old man reflectively, "it be Granite Bungalow you do want? Eh?" - "Гранитное бунгало", - задумчиво произнес старик, - то есть это вы ищете "Гранитное бунгало", так я понял?
We assured him that this was what we did want. Мы заверили его, что он все понял правильно и нам нужен именно этот дом.
The old man pointed to a small gray cottage at the end of the street. Старый абориген показал на маленький серый коттедж в конце улицы.
"There be the Bungalow. - Вон оно, это бунгало.
Do yee want to see t'Inspector?" Вы хотите повидать инспектора?