Читать «Большая четверка (английский и русский параллельные тексты)» онлайн - страница 25

Агата Кристи

He described four people - the Big Four - an organisation hitherto undreamed of. Он описал четверых людей - Большую Четверку -как организацию, о какой до сих пор никто не мог бы и помыслить.
Number One is Li Chang Yen, Number Two is an unknown American, Number Three an equally unknown Frenchwoman, Number Four may be called the executive of the organisation - the destroyer. Номер Первый - это Ли Чанг Йен, Номер Второй -некий неведомый американец, Номер Третий - в равной мере неведомая француженка, Номер Четвертый может быть назван палачом организации - это Истребитель.
My informant died. Мой осведомитель умер.
Tell me, monsieur, is that phrase known to you at all? The Big Four." Скажите, мсье, вам вообще знакомо это выражение - Большая Четверка?
"Not in connection with Li Chang Yen. - Не в связи с Ли Чанг Йеном.
No, I can't say it is. Нет, не могу сказать так.
But I've heard it, or read it, just lately - and in some unusual connection too. Но я слышал это или читал... и совсем недавно... в каком-то неожиданном контексте.
Ah, I've got it." А, вот что...
He rose and went across to an inlaid lacquer cabinet - an exquisite thing, as even I could see. Он встал и подошел к лаковому инкрустированному шкафчику для бумаг - то был самый изумительный экземпляр, какой мне когда-либо приходилось видеть.
He returned with a letter in his hand. Вернулся он с письмом в руке.
"Here you are. - Вот оно.
Note from an old sea-faring man I ran against once in Shanghai. Его прислал один старый моряк, с которым я однажды столкнулся в Шанхае.
Hoary old reprobate - maudlin with drink by now, I should say. Старый нечестивец, закосневший в грехе... но, должен сказать, во хмелю он очень сентиментален.
I took this to be the ravings of alcoholism." Я вообще-то принял это за пьяный бред...
He read it aloud: Он прочел вслух:
"Dear Sir, - "Уважаемый сэр,
"You may not remember me, but you did me a good turn once in Shanghai. Вы, возможно, и не помните меня, но Вы однажды помогли мне в Шанхае.
Do me another now. Помогите мне еще раз!
I must have money to get out of the country. Мне необходимы деньги, чтобы покинуть эту страну.
I'm well hid here, I hope, but any day they may get me. Я надеюсь, что хорошо спрятался здесь, но однажды они могут найти меня.
The Big Four, I mean. Большая Четверка, я хочу сказать.
It's life or death. Это вопрос жизни и смерти.
I've plenty of money, but I daren't get at it, for fear of putting them wise. У меня денег много, но я не осмеливаюсь взять их, поскольку боюсь навести их на свой след.
Send me a couple of hundred in notes. Пришлите мне пару сотен в письме.