Читать «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Роберт Франклин Янг

Not cheating the Virgin, but cheating himself. Не обман Девы, а обман самого себя.
There was one other way, but he rejected it now for the same reason he had rejected it before. Был еще и другой способ, но теперь он отверг и его по той же самой причине, что и раньше.
The top of the Virgin's head was an unknown quantity, and, while the trees of her hair might make climbing easier, the distance to be climbed was still over three times the height of the chin-cliff, and the pitch was probably just as precipitous. Верх головы Девы имел нечеткие очертания, но хотя деревья ее волос могли облегчить подъем, расстояние, которое нужно было преодолеть на подъеме, почти втрое превосходило высоту скалы-подбородка, и склон был, вероятнее всего, такой же обрывистый.
No, it was the chin-cliff or nothing. Но сейчас оставалась лишь скала-подбородок, и больше ничего.
The way things looked now, it was nothing. При сложившихся обстоятельствах это казалось безнадежным делом.
But he consoled himself with the fact that he had examined only a relatively small section of the cliff. Но он утешал себя тем, что исследовал лишь относительно небольшую часть утеса.
Perhaps the outlying sections would be less forbidding. Возможно, удаленные участки были менее неприступными.
Perhaps- Возможно...
He shook his head. Он покачал головой.
Wishful thinking would get him nowhere. Принятие желаемого за действительное обычно ничего не дает.
It would be time to hope after he found a means of ascent, not before. Пожелания возможны лишь после того, как он нашел средства для восхождения, а не до того.
He started along the base of the cliff, then paused. Он двинулся было вдоль основания скалы, затем остановился.
While he had stood there, staring at the stupendous wall, Alpha Virginis had descended unobtrusively into the molten sea. Пока он стоял там, внимательно разглядывая колоссальную стену, Альфа Вирджиния тихо и скромно опустилась в расплавленное море.
The first star was already visible in the east, and the hue of the Virgin's breasts had transmuted from gold to purple. На востоке уже проглянула первая звезда, и оттенок груди Девы изменился с золотистого на пурпурный.
Reluctantly, Marten decided to postpone his investigation till tomorrow. Через силу Мартин решил отложить свое исследование до завтра.
The decision proved to be a sensible one. Такое решение было благоразумным.
Darkness was upon him before he had his sleeping bag spread out, and with it came the penetrating cold for which the planet was notorious throughout the galaxy. Темнота окутала его раньше, чем он успел разложить спальный мешок, а вместе с ней пришел и пронизывающий холод, из-за которого эта планета пользовалась дурной славой на всю галактику.
He set the thermostat on the sleeping bag, then he undressed and crawled into the warm interior. Он включил термостат спального мешка, потом разделся и медленно заполз в теплое пространство.
He munched a supper biscuit and allotted himself two swallows of water from his canteen. Затем с трудом сжевал отложенное на ужин сухое печенье и позволил себе два глотка воды из фляги.