He had used them on himself a hundred, a thousand times. . . . | Он уже рассуждал так сотни, может быть, тысячи раз... |
He stood up resignedly. | Мартин покорно встал. |
He shrugged his pack into place. | Водрузил на спину рюкзак. |
He took a final look down the nine-mile slope of the arm to the giantess-fingers jutting into the sea, then he turned and started across the tableland of the upper chest toward the beginning of the neck-ridge. | Бросил последний взгляд вдоль девятимильного склона руки туда, где из моря выступали пальцы великанши, затем повернулся и направился по плоскогорью грудной клетки к началу шейного гребня. |
II The sun had long since passed its meridian when he came opposite the gentle col between the mountains. | Солнце уже давно миновало зенит, когда он оказался напротив пологой ложбины между двумя вершинами. |
A cold wind breathed down the slopes, drifting across the tableland. | Холодный ветер дул вдоль склонов, проносясь через плоскогорье. |
The wind was sweet, and he knew there must be flowers on the mountains-crocuses, perhaps, or their equivalent, growing high on the snow-soft peaks. | Ветер был свежим и душистым, и Мартин понял, что на вершинах должны быть цветы... возможно, крокусы или их подобие, растущие высоко, у самых снежных пиков. |
He wondered why he did not want to climb the mountains, why it had to be the mesa. | Он удивился, почему не захотел взбираться на вершины, почему это должно быть плоскогорье. |
The mountains presented the greater difficulties and therefore the greater challenge. | Ведь вершины представляли большие трудности и, следовательно, большее испытание. |
Why, then, did he neglect them for the mesa? | Почему же тогда он пренебрег ими в пользу этого плоского холма? |
He thought he knew. | И ему показалось, что он понял. |
The beauty of the mountains was shallow, lacked the deeper meaning of the beauty of the mesa. | Красота вершин была ограниченной и поверхностной, ей не хватало более глубокой выразительности и многозначности плоскогорья. |
They could never give him what he wanted if he climbed them a thousand times. | Они никогда бы не смогли дать ему то, что он хотел, даже если бы взбирался на них тысячу раз. |
It was the mesa-with its blue and lovely lakes-or nothing. | Итак, именно плоскогорье, с его голубыми и восхитительными озерами, и ничего другого. |
He turned his eyes away from the mountains and concentrated on the long slope that led to the neck-ridge. | Он отвернулся от горных пиков и сосредоточил внимание на длинном склоне, который вел к шейному гребню. |
The pitch was gentle but treacherous. | Его наклон был достаточно пологим, но коварным. |
He moved slowly. | Поэтому Мартин двигался медленно. |
A slip could send him rolling, and there was nothing he could grasp to stop himself. | Любой ошибочный шаг, и он мог бы поскользнуться и скатиться по склону, на котором не было ровным счетом ничего, за что можно было бы ухватиться и предотвратить падение. |
He noticed the shortness of his breath and wondered at it, till he remembered the altitude. | Тут он заметил, что его дыханье становится чаще, и удивился этому, но затем вспомнил про высоту. |