Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 560

Оноре де Бальзак

You may come to some arrangement with this gentleman --" Вы можете условиться с этим господином...
"Who is he?" asked Monsieur de Granville, in a whisper. - Кто это? - шепотом спросил генеральный прокурор графа де Люпо.
"There are no secrets between you and me, my dear sir," said des Lupeaulx. - От вас, мой дорогой прокурор, у меня нет тайн!
"This is the famous Corentin. Это знаменитый Корантен.
His Majesty desires that you will yourself tell him all the details of this affair and the conditions of success." Его величество поручает вам лично изложить ему все обстоятельства этого дела и указать ему путь к успешному его завершению.
"Do me the kindness," replied the public prosecutor, "of going to tell the Prince that the matter is settled, that I have not needed this gentleman's assistance," and he turned to Corentin. "I will wait on His Majesty for his commands with regard to the last steps in the matter, which will lie with the Keeper of the Seals, as two reprieves will need signing." - Не откажите в услуге, - отвечал все так же тихо генеральный прокурор, - доложить принцу, что все закончено, что мне уже не понадобился этот господин, - прибавил он, указывая на Корантена. -Я буду просить у его величества указаний по поводу завершения этого дела, подлежащего ведению министра юстиции, ибо речь идет о двух помилованиях.
"You have been wise to take the initiative," said des Lupeaulx, shaking hands with the Comte de Granville. "On the very eve of a great undertaking the King is most anxious that the peers and the great families should not be shown up, blown upon. It ceases to be a low criminal case; it becomes an affair of State." - Вы поступили мудро, предупредив события, -сказал де Люпо, пожимая руку генеральному прокурору, - король не желает накануне подготовляющихся больших перемен видеть пэрство и знатные фамилии ославленными, замаранными; это уже не просто уголовный процесс, это дело государственной важности...
"But tell the Prince that by the time you came it was all settled." - Но не забудьте сказать принцу, что, когда вы пришли, все уже было закончено!
"Really!" - В самом деле?
"I believe so." - Полагаю.
"Then you, my dear fellow, will be Keeper of the Seals as soon as the present Keeper is made Chancellor --" - Ну, быть вам министром юстиции, когда теперешний министр юстиции станет канцлером, мой дорогой...
"I have no ambition," replied the magistrate. - Я не честолюбив, - отвечал генеральный прокурор.
Des Lupeaulx laughed, and went away. Де Люпо, улыбаясь, направился к выходу.
"Beg of the Prince to request the King to grant me ten minutes' audience at about half-past two," added Monsieur de Granville, as he accompanied the Comte des Lupeaulx to the door. - Попросите принца исходатайствовать для меня аудиенцию у короля минут на десять, так около половины третьего, - прибавил г-н де Гранвиль, провожая графа де Люпо.
"So you are not ambitious!" said des Lupeaulx, with a keen look at Monsieur de Granville. "Come, you have two children, you would like at least to be made peer of France." - И вы не честолюбивы! - сказал де Люпо, бросив на г-на де Гранвиля лукавый взгляд. - Полноте, у вас двое детей, вы желаете быть по крайней мере пэром Франции...