Читать «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 562

Оноре де Бальзак

"Well, if you are going to stare at me as if I were a natural history show," said Jacques Collin, taking his aunt by the arm and leading her out of the hall, "we shall be taken for a pair of curious specimens; they may take us into custody, and then we should lose time." - Ну, долго ли ты будешь еще смотреть на меня, как на какое-то музейное чучело? - сказал Жак Коллен, взяв тетку за руку и выходя с ней из залы Потерянных шагов. - Нас примут за какую-то диковинку, того и гляди, остановят, и мы потеряем время.
And he went down the stairs of the Galerie Marchande leading to the Rue de la Barillerie. И он спустился с лестницы Торговой галереи, что ведет на улицу Барильери.
"Where is Paccard?" -Где Паккар?
"He is waiting for me at la Rousse's, walking up and down the flower market." - Он ожидает меня у Рыжей и прогуливается по Цветочной набережной.
"And Prudence?" - А Прюданс?
"Also at her house, as my god-daughter." - Она там же, в качестве моей крестницы.
"Let us go there." - Идем туда...
"Look round and see if we are watched." - Смотри, не следят ли за нами...
La Rousse, a hardware dealer living on the Quai aux Fleurs, was the widow of a famous murderer, one of the "Ten Thousand." Рыжая торговка скобяным товаром на Цветочной набережной была вдовой известного убийцы, одного из общества Десяти тысяч.
In 1819, Jacques Collin had faithfully handed over twenty thousand francs and odd to this woman from her lover, after he had been executed. В 1819 году Жак Коллен честно передал этой девушке двадцать с лишним тысяч франков от имени любовника после его казни.
Trompe-la-Mort was the only person who knew of his pal's connection with the girl, at that time a milliner. Обмани-Смерть один знал о близости девушки, модистки в ту пору, с его товарищем.
"I am your young man's boss," the boarder at Madame Vauquer's had told her, having sent for her to meet him at the Jardin des Plantes. "He may have mentioned me to you, my dear. - Я даб твоего парня, - сказал тогдашний жилец г-жи Воке этой модистке, вызвав ее в Ботанический сад. - Он, вероятно, говорил с тобою обо мне, моя крошка?
- Any one who plays me false dies within a year; on the other hand, those who are true to me have nothing to fear from me. Кто меня выдаст, тот умрет в тот же год! Кто верен мне, тому нечего опасаться меня.
I am staunch through thick and thin, and would die without saying a word that would compromise anybody I wish well to. Я из тех дружков, которые умрут, но словом не обмолвятся во вред тому, кому желают добра.
Stick to me as a soul sticks to the Devil, and you will find the benefit of it. Предайся мне, как иная душа предается дьяволу, и ты на этом выгадаешь.
I promised your poor Auguste that you should be happy; he wanted to make you a rich woman, and he got scragged for your sake. Я обещал твоему бедняге Огюсту, что ты будешь счастливой... он так мечтал окружить тебя роскошью! И дал себя скосить из-за тебя.
"Don't cry; listen to me. Не плачь!
No one in the world knows that you were mistress to a convict, to the murderer they choked off last Saturday; and I shall never tell. Слушай, никто в мире не знает, что ты была любовницей убийцы, которого охладили в субботу; никогда и никому я не скажу об этом.