If only you knew! | Если бы вы знали! |
All that is good sprang up in his heart as flowers grow in the fields. | Добро расцветало в этом сердце, как распускаются цветы на лугах. |
He was weak; it was his only fault, weak as the string of a lyre, which is so strong when it is taut. | Он был слабоволен - вот его единственный недостаток! |
These are the most beautiful natures; their weakness is simply tenderness, admiration, the power of expanding in the sunshine of art, of love, of the beauty God has made for man in a thousand shapes! | Слаб, как струна лиры, такая звучная, когда она натянута... Это прекраснейшие натуры, их слабость не что иное, как нежность, восторженность, способность расцветать под солнцем искусства, любви, красоты, всего того, что в тысячах форм создано творцом для человека!.. |
- In short, Lucien was a woman spoiled. | Короче, Люсьен, так сказать, был неудавшейся женщиной. |
Oh! what could I not say to that brute beast who had just gone out of the room! "I tell you, monsieur, in my degree, as a prisoner before his judge, I did what God A'mighty would have done for His Son if, hoping to save Him, He had gone with Him before Pilate!" | О, зачем я не сказал этого, пока был тут этот грубый скот... Ах, сударь, я совершил в моем положении подследственного перед лицом судьи то, что бог должен был сделать, чтобы спасти своего сына, если бы, пожелав его спасти, он предстал вместе с ним перед Пилатом! |
A flood of tears fell from the convict's light tawny eyes, which just now had glared like those of a wolf starved by six months' snow in the plains of the Ukraine. | Поток слез пролился из светло-желтых глаз каторжника, что еще недавно горели, как глаза волка, изголодавшегося за шесть месяцев в снежных просторах Украины. |
He went on: | Он продолжал: |
"That dolt would listen to nothing, and he killed the boy! | - Этот болван ничего не хотел слушать и погубил мальчугана!.. |
- I tell you, sir, I bathed the child's corpse in my tears, crying out to the Power I do not know, and which is above us all! | Сударь, я омыл труп мальчика своими слезами, взывая к тому, кого я не ведаю, но кто превыше нас! |
I, who do not believe in God! -(For if I were not a materialist, I should not be myself.) "I have told everything when I say that. | Это сделал я, не верующий в бога!.. (Не будь я материалистом, я не был бы самим собой!..) Этим я сказал все! |
You don't know - no man knows what suffering is. I alone know it. | Вы не знаете, ни один человек не знает, что такое горе, я один познал его. |
The fire of anguish so dried up my tears, that all last night I could not weep. Now I can, because I feel that you can understand me. | Скорбь иссушила мои слезы, и этой ночью я уже не мог плакать... А теперь я плачу, ибо я чувствую, что вы меня понимаете. |
I saw you, sitting there just now, an Image of Justice. Oh! monsieur, may God - for I am beginning to believe in Him - preserve you from ever being as bereft as I am! That cursed judge has robbed me of my soul, Monsieur le Comte! | Я увидел в вас, вот тут, сейчас, образ Правосудия... Ах, сударь... храни вас бог (я начинаю верить в него!), храни вас бог от того, что я испытываю... Проклятый следователь отнял у меня душу. Ах, сударь, сударь! |
At this moment they are burying my life, my beauty, my virtue, my conscience, all my powers! | В эту минуту хоронят мою жизнь, мою красоту, мою добродетель, мою совесть, все мои душевные силы! |